2 Samuel 3
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal ol detlot pipul hubin bekimap det femili blanga Sol bin kipgon fait langa ol detlot Juda pipul hubin bekimap King Deibid. Bat King Deibid bin gajim mowa en mowa pawa, en imbin go mowa strongbala, en detlot enami blanga im bin go mowa wikwan.
1 Durou muito tempo a guerra entre os que apoiavam a família de Saul e os que apoiavam Davi. Davi ia ficando cada vez mais forte, e a gente de Saul, cada vez mais fraca.
2 Wal King Deibid bin abum siksbala san wen imbin jidan langa det taun gulum Hebran.
2 Os filhos de Davi que nasceram na cidade de Hebrom são estes: o primeiro foi Amnom, filho de Ainoã, da cidade de Jezreel.
3 Det nekswan san blanga King Deibid bin neim Kiliyab, en im mami bin neim Ebigeil, en imbin det widogel blanga det men neim Neibal brom det taun gulum Kamul.
3 O segundo foi Quileabe, filho de Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo. O terceiro foi Absalão, filho de Maacá, que era filha de Talmai, rei de Gesur.
4 Det nekswan san blanga King Deibid bin neim Edanaija, en im mami bin neim Heigith.
4 O quarto foi Adonias, filho de Hagite. O quinto foi Sefatias, filho de Abital.
5 Det laswan san blanga King Deibid weya imbin abum langa det taun gulum Hebran bin neim Ithreiyim, en im mami bin neim Igla.
5 O sexto foi Itreão, filho de Eglá, esposa de Davi. Todos esses filhos de Davi nasceram em Hebrom.
6 Wal ol detlot pipul hubin bekimap det femili blanga Sol bin kipgon fait langa ol detlot Juda pipul hubin bekimap King Deibid. En Ebna det boswan solja blanga ola solja blanga Sol femili bin wandim mowa en mowa pawa, en imbin meigim miselp mowa strongbala.
6 Enquanto continuava a luta entre os que apoiavam a família de Saul e os que seguiam Davi, Abner ficava cada vez mais poderoso entre a gente de Saul.
7 Wal wandei Ishboseth det san blanga Sol bin reken Ebna bin silipsilip garram det widogel blanga Sol neim Rispa hubin det doda blanga Aiya.
7 Um dia Isbosete, filho de Saul, acusou Abner de ter tido relações com uma concubina de Saul chamada Rispa, filha de Aías.
8 Bat Ebna nomo bin silip garram det widogel. En wen Ishboseth bin pudum bleim langa Ebna, Ebna bin gitwail detmatj, en Ebna bin dalim im, “Ai nomo bin gibit yu dedi bekboun. Ai nomo bekimap detlot Juda pipul. Brom longtaim aibin oldei bekimap yu dedi en im femili olabat. Yu sabi? Ai nomo bin hendimoba yu langa King Deibid blanga kilim yu. Aibin oldei lukaftumbat yu. Bat tudei yubin pudum bleim langa mi blanga det widogel.
8 Abner ficou furioso com isso e disse: — Você pensa que eu sou traidor? Pensa que passei para o lado da E continuou: — Desde o começo tenho sido fiel à causa de Saul, o seu pai, aos seus irmãos e aos seus amigos e tenho evitado que você seja derrotado por Davi. No entanto, hoje você me acusa de ser culpado no caso dessa mulher!
11 Wal wen Ishboseth bin irrim Ebna tok lagijat, im nomo bin tok enijing, dumaji imbin brabli bradin langa Ebna.
11 Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada.
12 Afta na Ebna bin jandim wed langa King Deibid deya langa Hebran weya imbin jidan, en imbin dalim im, “Yu garra jidan bos blanga dijan kantri, indit? Wal if yu meigim pramis langa mi nomo blanga kilim mi, wal ai garra album yu, en ai garra meigim ola Isreil pipul wandim yu blanga jidan bos blanga olabat.”
12 Naquela época Davi estava na cidade de Hebrom, e Abner lhe mandou mensageiros com o seguinte recado: — Quem vai governar esta terra? Faça um
13 Wal wen King Deibid bin irrim det wed, imbin jandimbek wed langa Ebna, “Gudwan tharran. En ai meigim det pramis langa yu. Bat wanbala ting deya yu garra dum. Wen yu kaman luk mi, yu garra bringimap Mikal det doda blanga Sol, dumaji ai wandim im.”
13 Davi respondeu: — Muito bem. Eu farei um acordo com você, porém com uma condição: quando vier falar comigo, você vai me trazer Mical, filha de Saul.
14 Wal seimtaim King Deibid bin jandim wed langa Ishboseth, “Yu garra gibitbek langa mi main waif Mikal. Aibin gibit yu dedi det skinpat brom 100 dedwan Filastain solja blanga det gel. En ai wandim det gel na.”
14 Então Davi mandou alguns mensageiros dizerem a Isbosete: — Entregue-me a minha esposa Mical. Eu paguei cem
15 Wal Ishboseth bin pulumat det gel brom im hasbin Paltiyel det san blanga Layish.
15 Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16 En Paltiyel bin brabli nogudbinji, en imbin bulurrum det gel raidap langa det taun gulum Bahurim, en imbin kraikrai olawei, en wen deibin kamat langa det taun, Ebna bin dalim im blanga gobek, en streidawei imbin tenaran, en imbin gobek.
16 Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: — Volte para casa. E ele voltou.
17 Wal Ebna bin go langa ola lida blanga ola Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “Brom longtaim yumob bin wandim Deibid blanga jidan king blanga yumob.
17 Então Abner foi falar com os líderes de Israel. Ele disse: — Há muito tempo que vocês queriam que Davi fosse rei de Israel.
18 Wal yumob garra meigim im jidan king na, dumaji YAWEI bin tok Deibid im wekinmen blanga im, en im garra yusum King Deibid blanga seibum ola Isreil pipul brom detlot Filastain pipul en brom ola najalot enami blanga yumob.” Lagijat na Ebna bin tok langa detlot lidamob, en deibin ol agri langa im.
18 Esta é a hora de agir. Lembrem que o Senhor disse: “Eu usarei o meu servo Davi para salvar Israel, o meu povo, tanto dos filisteus como de todos os outros inimigos.”
19 Afta na Ebna bin go en tok langa ola pipul blanga det Benjamin klen, en afta imbin go langa Hebran garram 20 men blanga dalim King Deibid wanim ol detlot pipul bin tok.
19 Abner falou também com o povo da tribo de Benjamim e depois foi a Hebrom para contar a Davi o que o povo de Benjamim e o povo de Israel tinham resolvido.
20 Wal wen Ebna en detlot 20 men bin kamat langa King Deibid deya langa Hebran, King Deibid bin meigim bigbala padi blanga olabat,
20 Abner, com vinte homens, foi a Hebrom para se encontrar com Davi, e este lhe ofereceu uma festa.
21 en wen det padi bin binij, Ebna bin dalim King Deibid, “Bos, yu na main king. Wal ai garra gowei na, en ai garra meigim ola Isreil pipul wandim yu blanga jidan king blanga olabat. Dei garra agri langa yu. En yu garra jidan bos blanga ola Isreil kantri jis laik weya yubin oldei wandim.”
21 Abner disse a Davi: — Eu irei agora e conquistarei todo o povo de Israel para o senhor. E eles o aceitarão como rei. Aí o senhor terá o que desejava e governará o país inteiro. Então Davi deixou Abner ir embora em paz.
22 Wal afta na wen King Deibid bin jandimwei Ebna, Jowab en ola najalot solja blanga King Deibid bin kambek langa Hebran brom det pleis weya deibin faitfait, en deibin bajimbek ola enijing brom detlot dedbala enami blanga olabat.
22 Pouco tempo depois, Joabe e os outros oficiais de Davi voltaram de um ataque rápido, trazendo muitas coisas que haviam tomado dos inimigos. Mas Abner não estava mais em Hebrom com Davi porque este já o havia deixado ir embora em paz.
23 Wal wen Jowab bin kamat langa det taun, deibin dalim im Ebna bin deya blanga tok langa King Deibid, en deibin dalim im King Deibid bin jandimwei im gudbalawei.
23 Quando Joabe chegou com os seus soldados, contaram-lhe que Abner havia ido falar com o rei Davi e que este o havia deixado ir embora em paz.
24 Wal wen Jowab bin irrim det wed, imbin go langa King Deibid, en imbin dalim im, “Ebna bin kaman iya langa yu, en yubin larramgo im fri. Wal wotfo yubin lagijat?
24 Então Joabe foi falar com o rei. Ele disse: — O que foi que o senhor fez? Abner veio aqui, e o senhor deixou que ele fosse embora sem mais nem menos?
25 Imbin kaman iya blanga trikim yu, dumaji imbin kaman iya jis laiga spai blanga faindat wanim yu oldei dumbat en weya yu oldei wokabat. Yu sabi?” Lagijat na Jowab bin tok langa Deibid.
25 Ele veio para enganá-lo, para ficar conhecendo todos os lugares aonde o senhor vai e tudo o que faz. E o senhor sabe disso!
26 Afta na wen Jowab bin gowei brom King Deibid, Jowab bin jandim sambala men blanga dalim Ebna blanga kambek, en deibin gajimap im deya langa det wel gulum Sira nomo longwei brom Hebran. Bat King Deibid nomo bin sabi enijing.
26 Logo que saiu de perto de Davi, Joabe mandou mensageiros atrás de Abner. Eles o alcançaram no poço de Sira e o trouxeram de volta. Mas Davi não ficou sabendo disso.
27 En wen Ebna bin gobek langa Hebran, Jowab bin midim im deya langa det geit blanga det taun, en imbin deigim im wansaid blanga tok langa im miselp. Bat wen dubala bin jandap deya miselp, Jowab bin gajim im bigwan naif, en imbin jalk langa im langa binji, en imbin kilim Ebna ded deya gin.
27 Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o levou para o lado do portão, como se quisesse falar com ele em particular, e enfiou um punhal na barriga dele. Assim Abner, filho de Ner, foi assassinado por ter matado Asael, irmão de Joabe.
28 — ausente —
28 Quando soube disso, Davi disse: — O
29 — ausente —
29 Que o castigo por esse crime caia sobre Joabe e toda a sua família! Que nunca faltem na sua família homens que tenham gonorreia ou doença contagiosa de pele, ou que sejam capazes de fazer somente trabalho de mulher, ou que sejam mortos em batalha, ou que não tenham o que comer!
30 — ausente —
30 Assim Joabe e o seu irmão Abisai assassinaram Abner porque ele havia matado Asael, o irmão deles, na batalha de Gibeão.
31 Wal afta na King Deibid bin dalim Jowab en detlot solja blanga im blanga breigim olabat klos en blanga werrimon sekbeigwan klos blanga kraikrai blanga Ebna. En wen deibin abum det fyunral, Deibid bin bulurrumbat det boks biyain blanga shoum rispek langa Ebna.
31 Então Davi mandou que Joabe e os seus soldados chorassem por Abner e que, em sinal de tristeza, rasgassem as suas roupas e vestissem roupas de luto. E no sepultamento o próprio rei Davi ia caminhando atrás do caixão.
32 Wal deibin berrim Ebna deya gin langa det taun gulum Hebran, en nomeda Deibid bin king, bat stil imbin kraikrai nomo lilbit blanga Ebna deya langa det greibyad, en ola najalot pipul bin kraikrai blanga im du,
32 Abner foi sepultado em Hebrom, e o rei chorou alto perto do seu túmulo. E todo o povo fez o mesmo.
33 — ausente —
33 E Davi fez esta lamentação para Abner: “Por que teria Abner de morrer como se fosse um louco?
34 — ausente —
34 As suas mãos não estavam amarradas, nem estavam atados os seus pés; ele morreu como alguém que é morto por criminosos!” Então o povo chorou novamente por Abner.
35 Afta det fyunral, King Deibid bin gobek, en im nomo bin wandi dagat daga. Bat oldei detlot pipul bin kipgon kaman langa im blanga dalim im blanga dagat daga. Bat King Deibid bin meigim pramis langa God nomo blanga dagat daga oldei blanga shoum rispek langa Ebna, en imbin dalim detlot pipul hubin kaman langa im, “Trubala ai dalim yumob. If mi dagat daga bifo sangodan, wal God garra kilim mi ded.”
35 O povo tentou convencer Davi a comer alguma coisa antes que o dia terminasse, mas ele fez este juramento: — Que Deus me mate se eu comer alguma coisa antes que o dia acabe!
36 Wal wen detlot pipul bin irrim det wed, deibin brabli gudbinji, en ebrijing weya King Deibid bin dum bin meigim olabat gudbinji,
36 O povo ouviu isso e gostou. De fato, o povo gostava de tudo o que o rei fazia.
37 en wen detlot Juda pipul en ol detlot Isreil pipul bin irrim hau King Deibid bin shoum rispek langa Ebna, deibin sabi trubala im nomo bin sabi enijing blanga det plen blanga Jowab weya imbin medrim Ebna.
37 Assim todos os seguidores do rei Davi e todo o povo de Israel entenderam que ele não tinha tomado parte no assassinato de Abner.
38 Afta na King Deibid bin dalim im wekinmen olabat, “Yumob jinggabat na. Ebna bin brabli haibala men blanga ola Isreil pipul, en imbin dai tudei.
38 E ele disse aos seus oficiais: — Fiquem sabendo que hoje morreu um grande líder de Israel.
39 En nomeda God bin pikimat mi blanga jidan king, bat stil mi wikwan tudei, en Jowab en Abaishai det dubala san blanga Seruwaiya dubala strongbala. Wal mi askim YAWEI blanga panishim dubala blanga dis nogudbala ting weya dubala bin dum langa Ebna.” Lagijat na Deibid bin tok.
39 Embora eu seja o rei escolhido por Deus, hoje me sinto fraco. Os filhos de Zeruia são homens violentos demais para mim! Que o Senhor castigue esses criminosos como eles merecem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.