2 Samuel 24

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin gitwail langa ol detlot Isreil pipul, en imbin yusum King Deibid blanga meigim trabul blanga olabat blanga panishim olabat. God bin dalim King Deibid lagijat, “Yu garra go en kaundimap ola pipul brom det Juda klen en brom ola najalot Isreil klen du.”
1 Mais uma vez, irou-se o Senhor contra Israel. E incitou Davi contra o povo, levando-o a fazer um censo de Israel e de Judá.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dijan kantri langa ola Isreil klen, en yumob garra kaundimap ola solja, dumaji ai wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 Então o rei disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão por todas as tribos de Israel, de Dã a Berseba, e contem o povo, para que eu saiba quantos são".
3 Wal Jowab bin dalim King Deibid, “Bos, YAWEI garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj mowa en mowa, en yu garra luk im meigim detlot pipul gidap mowa en mowa. Wal wotfo yu wandim melabat blanga kaundimap olabat tudei?”
3 Joabe, porém, respondeu ao rei: "Que o Senhor teu Deus multiplique o povo por cem, e que os olhos do rei, meu senhor, o vejam! Mas, por que o rei, meu senhor, deseja fazer isso? "
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dum wanim imbin wandim olabat blanga dum, en deibin gowei brom King Deibid, en deibin go en kaundimap ola Isreil solja.
4 Mas a palavra do rei prevaleceu sobre a de Joabe e dos comandantes do exército; então eles saíram da presença do rei para contar o povo de Israel.
5 Wal Jowab en detlot boswan solja bin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp sauthsaid brom det taun gulum Eroya deya langa midul langa det beli langa det kantri gulum Ged.
5 E atravessando o Jordão, começaram em Aroer, ao sul da cidade, no vale; depois foram para Gade e de lá para Jazar,
6 en brom deya deibin kipgon langa det kantri gulum Giliyad raidap langa det pleis gulum Keidish deya langa det kantri blanga det Hitait traib.
6 Gileade e Cades dos hititas, chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom.
7 Brom deya deibin go sauthwei langa det strongwan taun gulum Taya, en brom deya deibin kipgon raidap langa ola taun blanga det Hibait traib en det Keinanait traib, en laswan deibin go raidap langa det taun gulum Biyashiba deya langa sauthsaid langa Juda.
7 Dali seguiram na direção da fortaleza de Tiro e de todas as cidades dos heveus e dos cananeus. Por último foram até Berseba, no Neguebe de Judá.
8 Wal Jowab en detlot boswan solja bin go ebriweya blanga kaundimap ola Isreil solja, en imbin deigim olabat nain mants en 20 deis blanga kaundimap olabat, en afta deibin kambek langa Jerusalem,
8 Percorreram todo o país, e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
9 en deibin go langa King Deibid, en deibin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hubin sabi fait bin 500,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hubin sabi fait bin 800,000.
9 Então Joabe apresentou ao rei o relatório do recenseamento do povo; havia em Israel oitocentos mil homens habilitados para o serviço militar, e em Judá, quinhentos mil.
10 Afta na King Deibid bin stat filim miselp nogud weya imbin kaundimap ola solja, en imbin dalim YAWEI, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola solja. En mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dum.”
10 Depois de contar o povo, Davi sentiu remorso e disse ao Senhor: "Pequei gravemente com o que fiz! Agora, Senhor, eu imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
11 — ausente —
11 Levantando-se Davi pela manhã, o Senhor já tinha falado a Gade, o vidente dele:
12 — ausente —
12 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções de punição; escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
13 Ailibala neksdei wen King Deibid bin gidap, Ged bin go langa im, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin gibit im, “Wal yu garra pikimat wujan yu wandim God blanga dum. Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram rein en nomo garra daga fo 3 yiya? O yu wandim God garra meigim yu enami olabat rijimbat yu fo 3 mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo 3 deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.” Lagijat na Ged bin tok.
13 Então Gade foi a Davi e lhe perguntou: "O que você prefere: três anos de fome em sua terra; três meses fugindo de seus adversários, que o perseguirão; ou três dias de praga em sua terra? Pense bem e diga-me o que deverei responder àquele que me enviou".
14 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji, en ai nomo sabi wanim blanga dum. Bat ai sabi ai nomo wandim eni men blanga panishim mi. Ai wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
14 Davi respondeu: "É grande a minha angústia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois grande é a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
15 — ausente —
15 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, desde aquela manhã até a hora que tinha determinado. E morreram setenta mil homens do povo, de Dã a Berseba.
16 — ausente —
16 Quando o anjo estendeu a mão para destruir Jerusalém, o Senhor arrependeu-se de trazer essa catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
17 Wal wen King Deibid bin luk det einjul weya bin kilimbat ola pipul, imbin dalim YAWEI, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: "Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família! "
18 Wal det seim dei Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum,
19 Davi foi para lá, em obediência à ordem que Gade tinha dado em nome do Senhor.
20 en imbin go langa det pleis weya Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en wen Arauna bin luk King Deibid en ol im boswan wekinmen kaminap langa im, imbin tjakam miselp langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im,
20 Quando Araúna viu o rei e seus soldados vindo ao encontro dele, saiu e prostrou-se perante o rei, rosto em terra,
21 en imbin tok, “Bos, wotfo yubin kaman iya?”
21 e disse: "Por que o meu senhor e rei veio ao seu servo? " Respondeu Davi: "Para comprar sua eira, e edificar nela um altar ao Senhor, para que cesse a praga no meio do povo".
22 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan iya pleis, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnim. En iya det yok blanga dubala en det bowad weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim blanga meigim det faiya.” Lagijat na Arauna bin tok,
22 Araúna disse a Davi: "O meu senhor e rei pode ficar com o que quiser e ofereça-o em sacrifício. Aqui estão os bois para o holocausto, e o debulhador e o jugo dos bois para a lenha.
23 en imbin gibit detlot ting langa King Deibid, en imbin kipgon tok, “Wal ai wandim YAWEI blanga yu garra gudbinji langa yu blanga dis ofring weya yu garra gibit im.”
23 Ó rei, eu dou tudo isso a ti". E acrescentou: "Que o Senhor teu Deus aceite a tua oferta".
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting fo najing. Ai garra baiyim brom yu, dumaji ai kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 Mas o rei respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não oferecerei ao Senhor meu Deus holocaustos que não me custem nada". Davi comprou, pois, a eira e os bois por cinqüenta peças de prata.
25 Afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI, en imbin barnimap det dubala buligi langa det teibul blanga gibit ofring langa God, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du.
25 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Então o Senhor aceitou as súplicas em favor da terra, e a praga parou de destruir Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.