2 Samuel 24

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin gitwail langa ol detlot Isreil pipul, en imbin yusum King Deibid blanga meigim trabul blanga olabat blanga panishim olabat. God bin dalim King Deibid lagijat, “Yu garra go en kaundimap ola pipul brom det Juda klen en brom ola najalot Isreil klen du.”
1 Mais uma vez a ira do Senhor se acendeu contra os israelitas, e ele incitou Davi contra eles, dizendo: — Vá e levante o censo de Israel e de Judá.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dijan kantri langa ola Isreil klen, en yumob garra kaundimap ola solja, dumaji ai wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 O rei disse a Joabe, comandante do seu exército: — Percorra todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e levante o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Wal Jowab bin dalim King Deibid, “Bos, YAWEI garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj mowa en mowa, en yu garra luk im meigim detlot pipul gidap mowa en mowa. Wal wotfo yu wandim melabat blanga kaundimap olabat tudei?”
3 Então Joabe disse ao rei: — Que o
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dum wanim imbin wandim olabat blanga dum, en deibin gowei brom King Deibid, en deibin go en kaundimap ola Isreil solja.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército. Então eles saíram da presença do rei, para levantar o censo do povo de Israel.
5 Wal Jowab en detlot boswan solja bin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp sauthsaid brom det taun gulum Eroya deya langa midul langa det beli langa det kantri gulum Ged.
5 Passaram o Jordão e acamparam em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 en brom deya deibin kipgon langa det kantri gulum Giliyad raidap langa det pleis gulum Keidish deya langa det kantri blanga det Hitait traib.
6 Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom.
7 Brom deya deibin go sauthwei langa det strongwan taun gulum Taya, en brom deya deibin kipgon raidap langa ola taun blanga det Hibait traib en det Keinanait traib, en laswan deibin go raidap langa det taun gulum Biyashiba deya langa sauthsaid langa Juda.
7 Chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, de onde saíram para o Sul de Judá, a Berseba.
8 Wal Jowab en detlot boswan solja bin go ebriweya blanga kaundimap ola Isreil solja, en imbin deigim olabat nain mants en 20 deis blanga kaundimap olabat, en afta deibin kambek langa Jerusalem,
8 Assim, percorreram toda a terra e, depois de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 en deibin go langa King Deibid, en deibin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hubin sabi fait bin 500,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hubin sabi fait bin 800,000.
9 Joabe apresentou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Afta na King Deibid bin stat filim miselp nogud weya imbin kaundimap ola solja, en imbin dalim YAWEI, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola solja. En mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dum.”
10 Depois de haver recenseado o povo, Davi ficou com dor no coração. Ele disse ao Senhor : — Cometi um grande pecado ao fazer o que fiz. Mas agora, ó
11 — ausente —
11 Quando Davi se levantou pela manhã, a palavra do Senhor veio ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 — ausente —
12 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
13 Ailibala neksdei wen King Deibid bin gidap, Ged bin go langa im, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin gibit im, “Wal yu garra pikimat wujan yu wandim God blanga dum. Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram rein en nomo garra daga fo 3 yiya? O yu wandim God garra meigim yu enami olabat rijimbat yu fo 3 mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo 3 deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.” Lagijat na Ged bin tok.
13 Gade foi falar com Davi e lhe comunicou isso, dizendo: — Você quer sete anos de fome na sua terra, três meses fugindo dos seus inimigos, que vão persegui-lo, ou três dias de peste na sua terra? Decida, agora, e diga que resposta devo dar ao que me enviou.
14 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji, en ai nomo sabi wanim blanga dum. Bat ai sabi ai nomo wandim eni men blanga panishim mi. Ai wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
14 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que caiamos nas mãos do
15 — ausente —
15 Então o Senhor enviou a peste a Israel, desde a manhã até o tempo que havia determinado. E, desde Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 — ausente —
16 Quando o Anjo do Senhor estendeu a mão sobre Jerusalém, para a destruir, o Senhor mudou de ideia quanto a este mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Wal wen King Deibid bin luk det einjul weya bin kilimbat ola pipul, imbin dalim YAWEI, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 Ao ver o Anjo que feria o povo, Davi falou ao Senhor e disse: — Eu é que pequei. Eu é que fiz essa perversidade. Mas estas ovelhas o que fizeram? Que a tua mão seja contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Wal det seim dei Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Vá e edifique um altar ao
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum,
19 Davi foi segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 en imbin go langa det pleis weya Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en wen Arauna bin luk King Deibid en ol im boswan wekinmen kaminap langa im, imbin tjakam miselp langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im,
20 Araúna viu, do alto, que o rei e os seus homens vinham ao seu encontro. Saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 en imbin tok, “Bos, wotfo yubin kaman iya?”
21 E perguntou: — Por que o rei, meu senhor, vem até este seu servo? Davi respondeu: — Para comprar de você esta eira, a fim de edificar nela um altar ao
22 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan iya pleis, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnim. En iya det yok blanga dubala en det bowad weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim blanga meigim det faiya.” Lagijat na Arauna bin tok,
22 Então Araúna disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, tome e ofereça o que bem quiser. Aqui estão os bois para o holocausto, o debulhador de cereais e a canga dos bois para a lenha.
23 en imbin gibit detlot ting langa King Deibid, en imbin kipgon tok, “Wal ai wandim YAWEI blanga yu garra gudbinji langa yu blanga dis ofring weya yu garra gibit im.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei. E acrescentou: — Que o
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting fo najing. Ai garra baiyim brom yu, dumaji ai kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 Porém o rei disse a Araúna: — Não! Eu vou comprar de você pelo que vale. Porque não oferecerei ao Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta moedas de prata.
25 Afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI, en imbin barnimap det dubala buligi langa det teibul blanga gibit ofring langa God, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du.
25 Davi edificou ali um altar ao Senhor e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.