2 Samuel 24

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin gitwail langa ol detlot Isreil pipul, en imbin yusum King Deibid blanga meigim trabul blanga olabat blanga panishim olabat. God bin dalim King Deibid lagijat, “Yu garra go en kaundimap ola pipul brom det Juda klen en brom ola najalot Isreil klen du.”
1 E, mais uma vez, a ira do SENHOR acendeu-se contra Israel, e ele moveu Davi contra eles para dizer: Ide e enumerai Israel e Judá.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dijan kantri langa ola Isreil klen, en yumob garra kaundimap ola solja, dumaji ai wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 Porque o rei disse a Joabe, o capitão do exército, que estava com ele: Ide, agora, por todas as tribos de Israel, desde Dã até Berseba, e enumerai o povo, para que eu possa saber o número do povo.
3 Wal Jowab bin dalim King Deibid, “Bos, YAWEI garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj mowa en mowa, en yu garra luk im meigim detlot pipul gidap mowa en mowa. Wal wotfo yu wandim melabat blanga kaundimap olabat tudei?”
3 E Joabe disse ao rei: Ora, o SENHOR teu Deus acrescenta ao povo tantos quantos forem, um cêntuplo, e que os olhos do meu senhor, o rei, possam enxergar isto; mas, por que o meu senhor, o rei, deleita-se nesta coisa?
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dum wanim imbin wandim olabat blanga dum, en deibin gowei brom King Deibid, en deibin go en kaundimap ola Isreil solja.
4 Não obstante, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe, e contra os capitães do exército. E Joabe e os capitães do exército se retiraram da presença do rei para enumerar o povo de Israel.
5 Wal Jowab en detlot boswan solja bin krosim det Jodan Riba, en deibin go en kemp sauthsaid brom det taun gulum Eroya deya langa midul langa det beli langa det kantri gulum Ged.
5 E eles passaram sobre o Jordão, e acamparam em Aroer, no lado direito da cidade que se assenta no meio do rio de Gade, em direção a Jazer;
6 en brom deya deibin kipgon langa det kantri gulum Giliyad raidap langa det pleis gulum Keidish deya langa det kantri blanga det Hitait traib.
6 então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,
7 Brom deya deibin go sauthwei langa det strongwan taun gulum Taya, en brom deya deibin kipgon raidap langa ola taun blanga det Hibait traib en det Keinanait traib, en laswan deibin go raidap langa det taun gulum Biyashiba deya langa sauthsaid langa Juda.
7 e chegaram à fortaleza de Tiro, e a todas as cidades dos heveus, e dos cananeus; e saíram em direção ao sul de Judá, até Berseba.
8 Wal Jowab en detlot boswan solja bin go ebriweya blanga kaundimap ola Isreil solja, en imbin deigim olabat nain mants en 20 deis blanga kaundimap olabat, en afta deibin kambek langa Jerusalem,
8 Assim, quando haviam passado por toda a terra, chegaram a Jerusalém, ao fim de nove meses e vinte dias.
9 en deibin go langa King Deibid, en deibin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hubin sabi fait bin 500,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hubin sabi fait bin 800,000.
9 E Joabe entregou a soma do número das pessoas ao rei; e havia em Israel oitocentos mil homens valentes que desembainhavam a espada; e os homens de Judá eram quinhentos mil homens.
10 Afta na King Deibid bin stat filim miselp nogud weya imbin kaundimap ola solja, en imbin dalim YAWEI, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola solja. En mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dis nogudbala ting weya aibin dum.”
10 E o coração de Davi o feriu depois de ele haver enumerado o povo. E Davi disse ao SENHOR: Pequei grandemente naquilo que fiz; e, agora, suplico-te, ó SENHOR, retira a iniquidade do teu servo; porquanto agi mui loucamente.
11 — ausente —
11 Porque, quando Davi estava de pé, pela manhã, a palavra do SENHOR veio ao profeta Gade, o vidente de Davi, dizendo:
12 — ausente —
12 Vai e diz a Davi: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe uma delas para que eu possa fazê-la para ti.
13 Ailibala neksdei wen King Deibid bin gidap, Ged bin go langa im, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin gibit im, “Wal yu garra pikimat wujan yu wandim God blanga dum. Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram rein en nomo garra daga fo 3 yiya? O yu wandim God garra meigim yu enami olabat rijimbat yu fo 3 mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo 3 deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.” Lagijat na Ged bin tok.
13 Assim, Gade veio até Davi, e contou-lhe, e lhe disse: Vir-te-ão sete anos de fome na tua terra? Ou queres tu fugir três meses diante dos teus inimigos, enquanto eles te perseguem? Ou que haja três dias de peste na tua terra? Agora, aconselha, e vê qual resposta devo retornar àquele que me enviou.
14 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji, en ai nomo sabi wanim blanga dum. Bat ai sabi ai nomo wandim eni men blanga panishim mi. Ai wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
14 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque as suas misericórdias são grandes; e que eu não caia na mão de homem.
15 — ausente —
15 Assim, o SENHOR enviou uma peste sobre Israel desde a manhã até a hora determinada; e ali morreram do povo, desde Dã até Berseba, setenta mil homens.
16 — ausente —
16 E quando o anjo estendeu a sua mão sobre Jerusalém para destruí-la, o SENHOR se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía o povo: Basta! Retém, agora, a tua mão. E o anjo do SENHOR estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Wal wen King Deibid bin luk det einjul weya bin kilimbat ola pipul, imbin dalim YAWEI, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 E Davi falou ao SENHOR, quando viu o anjo que feria o povo, e disse: Eis que pequei e procedi impiamente; mas estas ovelhas, o que fizeram elas? Que a tua mão, rogo-te, esteja contra mim, e contra a casa do meu pai.
18 Wal det seim dei Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 E Gade veio naquele dia até Davi, e disse a ele: Sobe, levanta um altar ao SENHOR na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum,
19 E Davi, segundo o dizer de Gade, subiu, conforme ordenou o SENHOR.
20 en imbin go langa det pleis weya Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga, en wen Arauna bin luk King Deibid en ol im boswan wekinmen kaminap langa im, imbin tjakam miselp langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im,
20 E Araúna olhou, e viu o rei e os seus servos vindo em sua direção; e Araúna saiu, e se curvou com o seu rosto em terra diante do rei.
21 en imbin tok, “Bos, wotfo yubin kaman iya?”
21 E Araúna disse: Por que veio o meu senhor, o rei, até o seu servo? E Davi disse: Para comprar de ti a eira, para construir um altar para o SENHOR, para que a praga possa ser detida do povo.
22 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan iya pleis, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnim. En iya det yok blanga dubala en det bowad weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim blanga meigim det faiya.” Lagijat na Arauna bin tok,
22 E Araúna disse a Davi: Que o meu senhor, o rei, tome e ofereça o que parecer bom a si; eis que aqui estão bois para sacrifício queimado, e instrumentos para joeiramento e outros instrumentos dos bois para lenha.
23 en imbin gibit detlot ting langa King Deibid, en imbin kipgon tok, “Wal ai wandim YAWEI blanga yu garra gudbinji langa yu blanga dis ofring weya yu garra gibit im.”
23 Todas estas coisas fez Araúna, como um rei dá ao rei. E Araúna disse ao rei: O SENHOR teu Deus te aceita.
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting fo najing. Ai garra baiyim brom yu, dumaji ai kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 E o rei disse a Araúna: Não! Certamente desejo comprá-la de ti mediante um preço; tampouco oferecerei ofertas queimadas ao SENHOR meu Deus daquilo que não me custar nada. Assim, Davi comprou a eira e os bois por cinquenta shekels de prata.
25 Afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI, en imbin barnimap det dubala buligi langa det teibul blanga gibit ofring langa God, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du.
25 E Davi construiu ali um altar para o SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz. Assim, o SENHOR foi suplicado em favor da terra, e a praga foi detida de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.