2 Samuel 23
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Jeikob det grengrenfatha blanga ola Isreil pipul bin oldei bulurrum YAWEI det trubala God. En YAWEI na bin pikimat Deibid det san blanga Jesi blanga jidan king blanga detlot pipul. Imbin meigim Deibid brabli haibala, en King Deibid bin oldei faindim brabli gudwan song blanga gibit langa ola Isreil pipul.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 “Det Spirit blanga YAWEI bin tok thru langa mi.
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Det God blanga ola Isreil pipul bin tok langa mi.
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 wal det king na jidan jis laik det san weya gidap ailibala en shain brabli braitwan langa det skai nomo garram eni klaud,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 “Lagijat gin im garra gudbala langa main femili olabat,
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 — ausente —
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 — ausente —
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja, en imbin abum thribala solja weya ola pipul bin oldei gulum olabat Det Thribala Solja. Det lida blanga Det Thribala Solja bin neim Joshabesabeth. Imbin brom det taun gulum Teikeman, en wantaim imbin fait langa 800 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Det sekanwan solja brom Det Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo brom det femili neim Eiho. Wantaim imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja wen deibin jingat langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait, en wen detlot Filastain solja bin ran langa olabat, ola Isreil solja bin ranawei.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Bat Eliyeisa nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin, en imbin fait langa detlot Filastain solja miselp garram im bigwan naif. Imbin fait langa olabat raidap im bingga bin kremp, en im nomo bin deigimat det bigwan naif brom im bingga, en YAWEI bin win det fait, en afta ola Isreil solja hubin ranawei bin kambek langa det pleis weya Eliyeisa bin jandap, en deibin gajimbat ola spiya en bigwan naif brom detlot dedbala Filastain solja.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Det laswan solja brom Det Thribala Solja bin neim Shama. Imbin det san blanga Eigi brom det taun gulum Herara. Wantaim ola Filastain solja bin majurrumap miselp langa det pleis gulum Leihi weya deibin abum gadin weya deibin growimap loda daga gulum bin, en wen detlot Isreil solja bin fait langa detlot Filastain solja, detlot Isreil solja bin ranawei.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Bat Shama nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin langa midul langa det gadin, en imbin fait langa detlot Filastain solja, en imbin bidim olabat, en imbin kilim olabat ded, en YAWEI bin win det fait.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 — ausente —
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 — ausente —
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Wal King Deibid bin jinggabat det taun blanga im, en imbin meigim miselp tok lagijat, “Ai wandi dringgim woda brom det wel deya gin wansaid langa det geit blanga det taun.”
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Wal detlot thribala solja brom Detlot 30 Solja bin irrim King Deibid tok lagijat, en deibin faindim wei blanga go thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 Lagijat na detlot thribala solja bin dum. Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda, en imbin dalim God, “YAWEI, ai kaan dringgim dis woda, dumaji detlot thribala solja nomo bin jinggabat olabat ron laif wen deibin gajim dis woda. Detlot Filastain solja bina kilim olabat ded if dei bina luk olabat. En if mi dringgim dis woda, wal im jis laik mi dringgim det blad blanga olabat.” Lagijat na King Deibid bin tok langa God. En im nomo bin dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded,
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja. Imbin jidan nambawan langa olabat. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wantaim wen deibin abum sno ebriweya langa det kantri, imbin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum spiya langa im bingga, en Benaiya bin fait langa im garram nalanala, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Ol detlot breibwan ting na Benaiya bin dum,
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 en King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im, en Benaiya bin jidan nambawan langa Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Wal iya na ola najalot solja brom Detlot 30 Solja. Esahel det braja blanga Jowab, Elanan det san blanga Dodo brom det taun gulum Bethlahem,
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Shama en Ilaika brom det taun gulum Harod,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Heles brom det taun gulum Pelet, Aira det san blanga Aikesh brom det taun gulum Tekowa,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Abaiyesa brom det taun gulum Einathoth, Mebunai brom det taun gulum Husha,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Seilman brom det taun gulum Aho, Maharai brom det taun gulum Netofa,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Heleb det san blanga Beina brom det taun gulum Netofa, Itai det san blanga Ribai brom det taun gulum Gibiya deya langa det kantri blanga det Benjamin klen,
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaiya brom det taun gulum Pairathan, Hidai brom det kantri gulijap langa det taun gulum Geiyish weya deibin abum loda beli,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Abaiyalabon brom det Jodan Riba kantri, Esmabeth brom det taun gulum Bahurim,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 — ausente —
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 — ausente —
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifalet det san blanga Eihesbai brom det taun gulum Meiyaka, Eliyam det san blanga Ahithafel brom det taun gulum Gilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Hesro brom det taun gulum Kamul, Parai brom det taun gulum Erab,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Aigal det san blanga Neithan brom det taun gulum Soba, Bani brom det kantri gulum Ged,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Selek brom det kantri gulum Eman, Neiharai brom det taun gulum Biroth hubin oldei garrimap ol detlot faiting giya blanga Jowab,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Aira en Gareb brom det taun gulum Jeitiya,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 en Yuraiya brom det traib gulum Hitait.
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.