2 Samuel 23

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Jeikob det grengrenfatha blanga ola Isreil pipul bin oldei bulurrum YAWEI det trubala God. En YAWEI na bin pikimat Deibid det san blanga Jesi blanga jidan king blanga detlot pipul. Imbin meigim Deibid brabli haibala, en King Deibid bin oldei faindim brabli gudwan song blanga gibit langa ola Isreil pipul.
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 “Det Spirit blanga YAWEI bin tok thru langa mi.
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 Det God blanga ola Isreil pipul bin tok langa mi.
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 wal det king na jidan jis laik det san weya gidap ailibala en shain brabli braitwan langa det skai nomo garram eni klaud,
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 “Lagijat gin im garra gudbala langa main femili olabat,
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 — ausente —
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 — ausente —
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja, en imbin abum thribala solja weya ola pipul bin oldei gulum olabat Det Thribala Solja. Det lida blanga Det Thribala Solja bin neim Joshabesabeth. Imbin brom det taun gulum Teikeman, en wantaim imbin fait langa 800 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Det sekanwan solja brom Det Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo brom det femili neim Eiho. Wantaim imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja wen deibin jingat langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait, en wen detlot Filastain solja bin ran langa olabat, ola Isreil solja bin ranawei.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Bat Eliyeisa nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin, en imbin fait langa detlot Filastain solja miselp garram im bigwan naif. Imbin fait langa olabat raidap im bingga bin kremp, en im nomo bin deigimat det bigwan naif brom im bingga, en YAWEI bin win det fait, en afta ola Isreil solja hubin ranawei bin kambek langa det pleis weya Eliyeisa bin jandap, en deibin gajimbat ola spiya en bigwan naif brom detlot dedbala Filastain solja.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Det laswan solja brom Det Thribala Solja bin neim Shama. Imbin det san blanga Eigi brom det taun gulum Herara. Wantaim ola Filastain solja bin majurrumap miselp langa det pleis gulum Leihi weya deibin abum gadin weya deibin growimap loda daga gulum bin, en wen detlot Isreil solja bin fait langa detlot Filastain solja, detlot Isreil solja bin ranawei.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Bat Shama nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin langa midul langa det gadin, en imbin fait langa detlot Filastain solja, en imbin bidim olabat, en imbin kilim olabat ded, en YAWEI bin win det fait.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 — ausente —
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 — ausente —
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Wal King Deibid bin jinggabat det taun blanga im, en imbin meigim miselp tok lagijat, “Ai wandi dringgim woda brom det wel deya gin wansaid langa det geit blanga det taun.”
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Wal detlot thribala solja brom Detlot 30 Solja bin irrim King Deibid tok lagijat, en deibin faindim wei blanga go thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Lagijat na detlot thribala solja bin dum. Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda, en imbin dalim God, “YAWEI, ai kaan dringgim dis woda, dumaji detlot thribala solja nomo bin jinggabat olabat ron laif wen deibin gajim dis woda. Detlot Filastain solja bina kilim olabat ded if dei bina luk olabat. En if mi dringgim dis woda, wal im jis laik mi dringgim det blad blanga olabat.” Lagijat na King Deibid bin tok langa God. En im nomo bin dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded,
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja. Imbin jidan nambawan langa olabat. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wantaim wen deibin abum sno ebriweya langa det kantri, imbin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum spiya langa im bingga, en Benaiya bin fait langa im garram nalanala, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Ol detlot breibwan ting na Benaiya bin dum,
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 en King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im, en Benaiya bin jidan nambawan langa Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Wal iya na ola najalot solja brom Detlot 30 Solja. Esahel det braja blanga Jowab, Elanan det san blanga Dodo brom det taun gulum Bethlahem,
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Shama en Ilaika brom det taun gulum Harod,
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 Heles brom det taun gulum Pelet, Aira det san blanga Aikesh brom det taun gulum Tekowa,
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abaiyesa brom det taun gulum Einathoth, Mebunai brom det taun gulum Husha,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Seilman brom det taun gulum Aho, Maharai brom det taun gulum Netofa,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb det san blanga Beina brom det taun gulum Netofa, Itai det san blanga Ribai brom det taun gulum Gibiya deya langa det kantri blanga det Benjamin klen,
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Benaiya brom det taun gulum Pairathan, Hidai brom det kantri gulijap langa det taun gulum Geiyish weya deibin abum loda beli,
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 Abaiyalabon brom det Jodan Riba kantri, Esmabeth brom det taun gulum Bahurim,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 — ausente —
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 — ausente —
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifalet det san blanga Eihesbai brom det taun gulum Meiyaka, Eliyam det san blanga Ahithafel brom det taun gulum Gilo,
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hesro brom det taun gulum Kamul, Parai brom det taun gulum Erab,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Aigal det san blanga Neithan brom det taun gulum Soba, Bani brom det kantri gulum Ged,
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Selek brom det kantri gulum Eman, Neiharai brom det taun gulum Biroth hubin oldei garrimap ol detlot faiting giya blanga Jowab,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 Aira en Gareb brom det taun gulum Jeitiya,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 en Yuraiya brom det traib gulum Hitait.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.