2 Samuel 23

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Jeikob det grengrenfatha blanga ola Isreil pipul bin oldei bulurrum YAWEI det trubala God. En YAWEI na bin pikimat Deibid det san blanga Jesi blanga jidan king blanga detlot pipul. Imbin meigim Deibid brabli haibala, en King Deibid bin oldei faindim brabli gudwan song blanga gibit langa ola Isreil pipul.
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 “Det Spirit blanga YAWEI bin tok thru langa mi.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Det God blanga ola Isreil pipul bin tok langa mi.
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 wal det king na jidan jis laik det san weya gidap ailibala en shain brabli braitwan langa det skai nomo garram eni klaud,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 “Lagijat gin im garra gudbala langa main femili olabat,
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 — ausente —
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 — ausente —
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Wal King Deibid bin abum sambala nambawan solja, en imbin abum thribala solja weya ola pipul bin oldei gulum olabat Det Thribala Solja. Det lida blanga Det Thribala Solja bin neim Joshabesabeth. Imbin brom det taun gulum Teikeman, en wantaim imbin fait langa 800 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat holot ded.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Det sekanwan solja brom Det Thribala Solja bin neim Eliyeisa. Imbin det san blanga Dodo brom det femili neim Eiho. Wantaim imbin deya garram King Deibid en ola Isreil solja wen deibin jingat langa ola Filastain solja hubin majurrumap miselp blanga fait, en wen detlot Filastain solja bin ran langa olabat, ola Isreil solja bin ranawei.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Bat Eliyeisa nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin, en imbin fait langa detlot Filastain solja miselp garram im bigwan naif. Imbin fait langa olabat raidap im bingga bin kremp, en im nomo bin deigimat det bigwan naif brom im bingga, en YAWEI bin win det fait, en afta ola Isreil solja hubin ranawei bin kambek langa det pleis weya Eliyeisa bin jandap, en deibin gajimbat ola spiya en bigwan naif brom detlot dedbala Filastain solja.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Det laswan solja brom Det Thribala Solja bin neim Shama. Imbin det san blanga Eigi brom det taun gulum Herara. Wantaim ola Filastain solja bin majurrumap miselp langa det pleis gulum Leihi weya deibin abum gadin weya deibin growimap loda daga gulum bin, en wen detlot Isreil solja bin fait langa detlot Filastain solja, detlot Isreil solja bin ranawei.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Bat Shama nomo bin ranawei. Imbin jandapbat deya gin langa midul langa det gadin, en imbin fait langa detlot Filastain solja, en imbin bidim olabat, en imbin kilim olabat ded, en YAWEI bin win det fait.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 — ausente —
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 — ausente —
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Wal King Deibid bin jinggabat det taun blanga im, en imbin meigim miselp tok lagijat, “Ai wandi dringgim woda brom det wel deya gin wansaid langa det geit blanga det taun.”
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Wal detlot thribala solja brom Detlot 30 Solja bin irrim King Deibid tok lagijat, en deibin faindim wei blanga go thru langa detlot Filastain kemp, en deibin gajim woda brom det wel, en deibin deigimbek det woda langa King Deibid.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 Lagijat na detlot thribala solja bin dum. Bat King Deibid nomo bin wandi dringgim det woda, en imbin dalim God, “YAWEI, ai kaan dringgim dis woda, dumaji detlot thribala solja nomo bin jinggabat olabat ron laif wen deibin gajim dis woda. Detlot Filastain solja bina kilim olabat ded if dei bina luk olabat. En if mi dringgim dis woda, wal im jis laik mi dringgim det blad blanga olabat.” Lagijat na King Deibid bin tok langa God. En im nomo bin dringgim det woda. Imbin spilim det woda blanga gibit ofring langa YAWEI.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Wal Ebishai det braja blanga Jowab bin lida blanga Detlot 30 Solja. Wantaim imbin fait langa 300 enami solja miselp garram im spiya, en imbin kilim olabat ded,
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 en blanga tharran na ebribodi bin sabi im, en imbin jidan lida blanga Detlot 30 Solja. Imbin jidan nambawan langa olabat. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Wal najawan nambawan solja bin neim Benaiya. Imbin det san blanga Jehoiyada brom det taun gulum Kebsil, en imbin dum olkain breibwan ting. Wantaim imbin kilim ded dubala brabli strongwan solja brom det kantri gulum Moweb. En wantaim wen deibin abum sno ebriweya langa det kantri, imbin godan insaid langa wan hol weya laiyan bin jidan, en imbin kilim det laiyan ded.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 En wantaim imbin kilim wan solja brom Ijip. Det solja bin brabli bigwan men, en imbin abum spiya langa im bingga, en Benaiya bin fait langa im garram nalanala, en imbin grebum det spiya brom det men bingga, en imbin kilim im ded garram im ronwan spiya.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Ol detlot breibwan ting na Benaiya bin dum,
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 en King Deibid bin meigim im jidan bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat im, en Benaiya bin jidan nambawan langa Detlot 30 Solja. Bat im nomo bin bidim detlot solja weya ebribodi bin gulum Det Thribala Solja.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Wal iya na ola najalot solja brom Detlot 30 Solja. Esahel det braja blanga Jowab, Elanan det san blanga Dodo brom det taun gulum Bethlahem,
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Shama en Ilaika brom det taun gulum Harod,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Heles brom det taun gulum Pelet, Aira det san blanga Aikesh brom det taun gulum Tekowa,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Abaiyesa brom det taun gulum Einathoth, Mebunai brom det taun gulum Husha,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Seilman brom det taun gulum Aho, Maharai brom det taun gulum Netofa,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Heleb det san blanga Beina brom det taun gulum Netofa, Itai det san blanga Ribai brom det taun gulum Gibiya deya langa det kantri blanga det Benjamin klen,
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Benaiya brom det taun gulum Pairathan, Hidai brom det kantri gulijap langa det taun gulum Geiyish weya deibin abum loda beli,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Abaiyalabon brom det Jodan Riba kantri, Esmabeth brom det taun gulum Bahurim,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 — ausente —
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 — ausente —
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Elifalet det san blanga Eihesbai brom det taun gulum Meiyaka, Eliyam det san blanga Ahithafel brom det taun gulum Gilo,
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Hesro brom det taun gulum Kamul, Parai brom det taun gulum Erab,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Aigal det san blanga Neithan brom det taun gulum Soba, Bani brom det kantri gulum Ged,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Selek brom det kantri gulum Eman, Neiharai brom det taun gulum Biroth hubin oldei garrimap ol detlot faiting giya blanga Jowab,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Aira en Gareb brom det taun gulum Jeitiya,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 en Yuraiya brom det traib gulum Hitait.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.