2 Samuel 17

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nomo longtaim na det speshalwan ofsaida neim Ahithafel bin dalim Ebsalom, “Yu garra larram mi pikimat 12,000 solja, en tunait na ai garra go en lukabat King Deibid,
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei, e perseguirei a Davi esta noite.
2 en ai garra fait langa im streidawei, dumaji ai sabi im nokap en wori miselp, en ai sabi im garra bradin wen ai kamat langa im, en ola solja blanga im garra ranawei. Bat ai kaan kilim ol detlot pipul. Oni King Deibid ai garra kilim,
2 E irei sobre ele, pois está cansado e frouxo de mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e então ferirei somente o rei.
3 en afta ai garra bringimbek ola solja blanga im iya langa yu. Wi garra kilim ded oni wanbala men, jaldu. Oni King Deibid na. Ola najalot pipul garra jidan gudwei.” Lagijat na Ahithafel bin tok.
3 E farei tornar a ti todo o povo; pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim todo o povo estará em paz.
4 Wal wen Ebsalom en ola boswan Isreil men bin irrim det wed, deibin ol reken imbin gudwan.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 Bat Ebsalom bin jinggabat na, en imbin tok, “Wi garra jingat langa Hushai, en wi garra irrim im tok basdam.”
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai o arquita; e ouçamos também o que ele dirá.
6 Wal deibin jingat langa Hushai, en wen imbin kaman langa olabat, Ebsalom bin dalim im wanim Ahithafel bin tok, en afta imbin tok, “Wal wanim yu reken? Det ting weya Ahithafel bin dalim mi blanga dum, im gudwan? If najing, wal yu dalim mi wanim ai garra dum.”
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 Wal Hushai bin dalim im laiyawei, “Distaim Ahithafel bin gibit yu nogudwan wed.” Lagijat na Hushai bin tok, dumaji imbin sabi Ahithafel bin abum gudwan wed, en if Ebsalom bina duwit langa det wed, im bina gajimap King Deibid.
7 Então disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
8 Wal Hushai bin kipgon tok, “Yu jinggabat na. Yu dedi King Deibid en im solja olabat sabi fait brabliwei jis laiga mamiwan beya wen enibodi trai en pulumat im beibi. En yu dedi nomo oldei silip langa det pleis weya im solja olabat kemp, dumaji im sabi wanim oldei hepin langa fait, en im sabi im enami garra lukabat im deya langa det pleis weya im solja olabat kemp.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai, e a seus homens, que são valorosos, e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; e também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 Yu sabi wanim mi toktok? Im nomo deya garram im solja olabat, dumaji imbin blandim miselp samweya maitbi langa keib, en im garra luk yumob bifo yumob luk im, en im garra kamat streidawei blanga fait langa yumob, en wen enibodi irrim det wed weya imbin kamat langa yumob basdam, dei garra tok imbin bidim yumob,
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que o ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 en nomeda ola solja blanga yu nomo sabi bradin jis laiga laiyan weya nomo sabi bradin, bat stil dei garra bradin en ranawei, dumaji ebribodi langa dijan kantri sabi yu dedi im brabli gud faiting men. Nobodi kaan bidim im. En ola solja blanga im sabi fait brabliwei du.
10 Então até o homem valente, cujo coração é como coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes os que estão com ele.
11 “Wal dijan na yu garra dum. Yu garra majurrumap ola Isreil men brom ebriweya langa dijan kantri. Detmatj yu garra majurrumap olabat jis laik ola sengraun wansaid langa solwoda. En yu na garra lidimbat olabat langa det fait.
11 Eu, porém, aconselho que com toda a pressa se ajunte a ti todo o Israel desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e tu em pessoa vás com eles à peleja.
12 Nomeda weya King Deibid jidan, bat stil wi garra faindim im, en wi garra kamat langa im blanga fait langa im bifo im sabi enijing. En nobodi kaan gidawei brom wi. Wi garra kilim olabat holot ded.
12 Então iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 En if King Deibid trai en ranawei en blandim miselp langa eni taun, wal wi pipul olabat garra bajimap loda roup, en garram detlot roup wi garra pulumdan ola haus en tjakidawei ola ston raidap wi faindim im. Nomo eni ston garra jandap ontop langa det hil. Najing.” Lagijat na Hushai bin tok, dumaji imbin wandi gibit Deibid taim blanga gidawei.
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 Wal Ebsalom en ol detlot Isreil men deya bin tok, “Det wed weya Ahithafel bin tok im nogudwan. Bat det wed weya Hushai bin tok im gudwan.” Lagijat na deibin tok, dumaji YAWEI det trubala God nomo bin wandim olabat garra bulurrum det gudwan wed weya Ahithafel bin gibit olabat. Imbin wandim olabat blanga bulurrum det wed weya Hushai bin gibit olabat wulijim Ebsalom garra dai.
14 Então disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 Afta na Hushai bin go en tok langa Seidok en Abaiyatha det dubala serramonimen, en imbin dalim dubala blanga det wed weya imbin tok langa Ebsalom en detlot boswan Isreil men, en imbin dalim dubala blanga det wed weya Ahithafel bin dalim olabat du,
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 en imbin kipgon tok langa dubala, “Kwikbala na! Yunbala garra jandim mesinja langa King Deibid, en det mesinja garra dalim im nomo blanga kemp deya gin langa det krosing wansaid langa det riba. Det mesinja garra dalim im blanga krosim det riba streidawei garram im men olabat wulijim Ebsalom en im solja olabat kaan kilim olabat.” Lagijat na Hushai bin tok.
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto; logo também passa ao outro lado, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 Wal Jonathan en Ahimas det dubala san blanga det dubala serramonimen bin oldei jidan atsaid langa Jerusalem langa det springwoda gulum Enrogel, en wanbala wekingel bin oldei kaman langa dubala deya, en imbin oldei dalim dubala det wed brom det dubala serramonimen, en dubala bin oldei go langa King Deibid en dalim im.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel; e foi uma criada, e lho disse, e eles foram e o disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 Bat wandei wan yangboi bin luk dubala deya langa det springwoda, en det yangboi bin go langa Ebsalom, en imbin dalim im.
18 Mas viu-os todavia um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e ali dentro desceram.
19 en det men waif bin jadimap det hol langa det wel, en imbin gaburrumap det wel garram loda sid daga wulijim nobodi kaan luk det wel weya dubala bin blandim miselp.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim nada se soube.
20 Bambai na sambala boswan wekinmen blanga Ebsalom bin kaman langa det haus, en deibin askim det men waif, “Wujei det dubala boi?”
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 Wal wen detlot wekinmen bin gowei brom det haus weya det dubala boi bin blandim miselp, dubala bin kamat brom det wel, en dubala bin go langa King Deibid, en dubala bin dalim im ebrijing weya bin hepin, en dubala bin dalim im det wed weya Ahithafel bin gibit langa Ebsalom, en dubala bin tok, “Kwikbala na! Yumob krosim det riba.”
21 E sucedeu que, depois que se retiraram, Aimaás e Jônatas saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 Wal streidawei King Deibid en im men olabat bin duwit langa dubala, en deibin ol krosim det riba bifo det san bin gidap.
22 Então Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão; e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não tivesse passado o Jordão.
23 Wal Ebsalom bin duwit langa det wed weya Hushai bin gibit im, en imbin stat majurrumap ola Isreil men brom ebriweya langa det kantri.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento, e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e deu ordem à sua casa, e se enforcou e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 — ausente —
24 E Davi foi a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 — ausente —
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial; e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual possuíra a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 en deibin meigim olabat kemp langa det kantri gulum Giliyad. Bat bifo deibin krosim det Jodan Riba, King Deibid en im men olabat bin kamat langa det taun gulum Mahanaim,
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 en wen King Deibid bin kamat deya, thribala men bin kamat langa im. Detlot thribala men bin neim Shobi, Mekiya en Basilai. Shobi bin det san blanga Neihesh brom det taun gulum Reiba deya langa det kantri gulum Eman, en Mekiya bin det san blanga Amiyel brom det taun gulum Lodaba, en Basilai bin brom det taun gulum Rogelim deya langa det kantri gulum Giliyad.
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 — ausente —
28 Tomaram camas e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 — ausente —
29 E mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.