2 Samuel 16
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal King Deibid bin kipgon, en wen imbin kamat najasaid langa det hil, imbin faindim Saiba det wekinmen blanga det grensan blanga Sol neim Mefibosheth.
1 E passando Davi um pouco mais adiante do cume, eis que Ziba, o servo de Mefibosete, veio encontrar-se com ele, com um par de jumentos albardados, e sobre eles duzentos pães, com cem cachos de passas, e cem de frutas de verão e um odre de vinho.
2 Wal wen King Deibid bin luk Saiba garram ol detlot enijing, imbin askim im, “Wotfo yu bringimap ol dislot enijing?”
2 E disse o rei a Ziba: Que pretendes com isto? E disse Ziba: Os jumentos são para a casa do rei, para se montarem neles; e o pão e as frutas de verão para comerem os moços; e o vinho para beberem os cansados no deserto.
3 Wal King Deibid bin tok, “Wal wujei Mefibosheth det grensan blanga yu bos Sol?”
3 Então disse o rei: Ora, onde está o filho de teu senhor? E disse Ziba ao rei: Eis que ficou em Jerusalém; porque disse: Hoje me restituirá a casa de Israel o reino de meu pai.
4 Wal Deibid bin tok, “If im garra meigim miselp haibala lagijat en nomo jinggabat langa mi, wal ola ebrijing blanga Mefibosheth ai garra gibit langa yu.”
4 Então disse o rei a Ziba: Eis que teu é tudo quanto tem Mefibosete. E disse Ziba: Eu me inclino, que eu ache graça em teus olhos, ó rei meu senhor.
5 Wal King Deibid bin kipgon na, en wen imbin kamat langa det taun gulum Bahurim, wan men brom Sol femili neim Shimiyai det san blanga Gira bin kaman blanga midim im, en imbin tok nogudbalawei langa Deibid,
5 E, chegando o rei Davi a Baurim, eis que dali saiu um homem da linhagem da casa de Saul, cujo nome era Simei, filho de Gera, e, saindo, ia amaldiçoando.
6 en imbin stat tjakambat ston langa Deibid en im boswan wekinmen olabat. Nomeda ola solja blanga Deibid bin raidaran langa im, bat stil det men bin tjakambat ston langa im,
6 E atirava pedras contra Davi, e contra todos os servos do rei Davi; ainda que todo o povo e todos os valentes iam à sua direita e à sua esquerda.
7 en imbin jingat langa im du, “Yu gowei brom iya, yu nogudbala men! Yu gowei brom iya!
7 E, amaldiçoando-o Simei, assim dizia: Sai, sai, homem de sangue, e homem de Belial.
8 Yu na yubin kilim Sol en im femili olabat ded, en yubin meigim miselp jidan king. En blanga tharran na YAWEI det trubala God panishimbat yu. Im na bin andimwei yu en meigim yu san Ebsalom jidan king. En yu nomo enijing na.” Lagijat na Shimei bin tok.
8 O Senhor te deu agora a paga de todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar tens reinado; já deu o Senhor o reino na mão de Absalão teu filho; e eis-te agora na tua desgraça, porque és um homem de sangue.
9 Wal Ebishai det san blanga Seruwaiya bin dalim King Deibid, “Bos, det men nomo enijing. Wotfo yu larram im toktok nogudbalawei lagijat langa yu? Yu larram mi go en kadimof im hed en kilim im ded.”
9 Então disse Abisai, filho de Zeruia, ao rei: Por que amaldiçoaria este cão morto ao rei meu senhor? Deixa-me passar, e lhe tirarei a cabeça.
10 Wal King Deibid bin dalim Ebishai en im braja Jowab, “Yunbala nomo pudum miselp, dumaji yunbala nomo sabi wanim det men dumbat. If YAWEI bin dalim im blanga toktok nogudbalawei langa mi, wal nobodi garram det rait blanga stapam im.” Lagijat na King Deibid bin tok.
10 Disse, porém, o rei: Que tenho eu convosco, filhos de Zeruia? Ora deixai-o amaldiçoar; pois o Senhor lhe disse: Amaldiçoa a Davi; quem pois diria: Por que assim fizeste?
11 Afta na Deibid bin dalim Ebishai en ola najalot boswan wekinmen blanga im, “Yumob kaan hatjamp langa dis men wen im tok nogudbalawei langa mi. Yumob garra hatjamp langa main ronwan san, dumaji im na wandi kilim mi ded. Dis men nomo brom main ron klen. Im brom det Benjamin klen. En yumob kaan jinggabat im. Yumob garra jis larramgo im, dumaji YAWEI det trubala God bin jandim im blanga tok nogudbalawei langa mi.
11 Disse mais Davi a Abisai, e a todos os seus servos: Eis que meu filho, que saiu das minhas entranhas, procura a minha morte; quanto mais ainda este benjamita? Deixai-o, que amaldiçoe; porque o Senhor lho disse.
12 Bat maitbi YAWEI garra luk mi brabli nogudbinji, en bambai im garra jinggabat mi, en im garra gudbala langa mi en deigidawei ol dislot nogudbala wed.” Lagijat na King Deibid bin tok.
12 Porventura o Senhor olhará para a minha miséria; e o Senhor me pagará com bem a sua maldição deste dia.
13 Brom deya King Deibid en im men olabat bin kipgon, en Shimiyai bin bulurrum olabat wansaid langa hilsaid, en olawei imbin kipgon jingat nogudbalawei langa Deibid, en imbin kipgon tjakambat ston en graun langa Deibid du.
13 Prosseguiram, pois, o seu caminho, Davi e os seus homens; e também Simei ia ao longo do monte, defronte dele, caminhando e amaldiçoando, e atirava pedras contra ele, e levantava poeira.
14 Bambai na King Deibid en im men olabat bin kamat langa det Jodan Riba, en deibin lafta abum spel deya, dumaji deibin ol nokap brabliwei.
14 E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados, e refrescaram-se ali.
15 Wal Ebsalom en ol detlot Isreil pipul bin gowin langa Jerusalem na, en det speshalwan ofsaida blanga King Deibid neim Ahithafel bin gowin garram Ebsalom du,
15 Absalão, pois, e todo o povo, os homens de Israel, vieram a Jerusalém; e Aitofel com ele.
16 en wen det gudfren blanga King Deibid neim Hushai bin luk Ebsalom, imbin jingat laiyawei, “Dis king garra jidan longtaim! Melabat wandim Ebsalom garra jidan king longtaim!”
16 E sucedeu que, chegando Husai, o arquita, amigo de Davi, a Absalão, disse Husai a Absalão: Viva o rei, viva o rei!
17 Wal wen Ebsalom bin irrim Hushai tok lagijat, imbin askim im, “Wotfo yu jingat lagijat? Yu gudfren blanga King Deibid, indit? Wal wotfo yu nomo bin go garram im?”
17 Porém Absalão disse a Husai: É esta a tua beneficência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 Wal Hushai bin dalim im laiyawei, “Ai kaan go garram King Deibid, dumaji mi wekinmen blanga det king weya YAWEI bin pikimat. Mi wekinmen blanga det men weya ol dislot pipul iya en ola najalot Isreil pipul bin pikimat blanga jidan king blanga olabat. Yu sabi? Ai garra jidan iya garram yu, dumaji yu na det king.
18 E disse Husai a Absalão: Não, porém daquele que eleger o Senhor, e todo este povo, e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19 Ai kaan jidan wekinmen blanga enibodi. Oni blanga yu na, dumaji yu na det san blanga main bos. En ai garra jidan wekinmen blanga yu gudbalawei seimwei laik aibin jidan wekinmen gudbalawei blanga yu dedi.” Lagijat na Hushai bin tok.
19 E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.
20 Wal Ebsalom bin tenaran, en imbin tok langa Ahithafel na, “Wi iya langa Jerusalem na. Wal wanim wi garra dum?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai conselho entre vós sobre o que devemos fazer.
21 Wal Ahithafel bin tok, “Yu garra go en silip garram ol detlot wekingel blanga yu dedi weya imbin merrit langa olabat. Imbin libum olabat iya biyain blanga lukaftumbat det haus blanga im. En yu garra silip garram olabat wulijim ebribodi langa dijan kantri garra sabi yubin meigim miselp bedfren langa yu dedi. En tharran na garra meigim ola pipul hu bulurrum yu brabli gudbinji.” Lagijat na det Ahithafel bin tok.
21 E disse Aitofel a Absalão: Possue as concubinas de teu pai, que deixou para guardarem a casa; e assim todo o Israel ouvirá que te fizeste aborrecível para com teu pai; e se fortalecerão as mãos de todos os que estão contigo.
22 Afta na sambala wekinmen bin ringimap tent ontop langa det haus blanga det king weya ebribodi gin luk, en deya na Ebsalom bin deigim detlot wekingel blanga im dedi, en imbin silip garram olabat ful deitaim.
22 Estenderam, pois, para Absalão uma tenda no terraço; e Absalão possuiu as concubinas de seu pai, perante os olhos de todo o Israel.
23 Wal Ebsalom bin duwit langa Ahithafel, en imbin silip garram detlot wekingel blanga im dedi, dumaji ebri wed weya Ahithafel bin oldei tok bin jis laiga wed weya God bin tok. Lagijat na ola pipul bin oldei jinggabat detlot wed weya Ahithafel bin oldei tok, en Deibid en Ebsalom bin oldei lisin en duwit langa im.
23 E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.