2 Reis 7

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Ilaisha bin tok, “Wal yu garra irrim wanim YAWEI det trubala God bin tok na. Tumorro laik dis taim na iya langa dijan taun gulum Sameriya yu garra baiyim faib kilogrem gudwan flauwa, o 10 kilogrem sid daga gulum bali garram lilbit silbawan mani.”
1 Eliseu disse-lhe: Ouvi o que diz o Senhor: Amanhã, a esta mesma hora, uma medida de flor de farinha valerá um siclo à porta de Samaria, e duas medidas de cevada, também um siclo.
2 Wal det wekinmen blanga det king bin tok langa Ilaisha, “Dijan ting kaan hepin, nomeda YAWEI jandim sid daga streidawei.”
2 O oficial, em cujo braço se apoiava o rei, respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível semelhante coisa? Tu o verás com os teus olhos, respondeu Eliseu, mas não comerás.
3 Wal fobala men hubin abum brabli nogudwan skin siknis langa olabat bodi bin jidan deya atsaid langa det geit blanga det taun gulum Sameriya. Deibin tok gija, “Wotfo wi garra weidabat iya raidap wi dai?
3 Ora, estavam quatro leprosos à porta da cidade, os quais disseram entre si: Por que ficarmos nós aqui até morrermos?
4 If wi gobek langa taun wi garra dai, dumaji nomo eni daga deya en nomo eni daga iya du. Wal wotabat wi go deya langa det kemp blanga ola Siriya ami? Maitbi dei garra kilim wi, bat maitbi olabat kaan kilim wi.”
4 Se formos para a cidade, morreremos, porque reina a fome ali; se ficarmos aqui, morreremos da mesma sorte. Vinde: passemos ao acampamento dos sírios; quem sabe se eles nos pouparão a vida, e viveremos? Se eles nos matarem, pois bem, morreremos.
5 Wal wen imbin dakbala na det fobala men bin go langa det Siriya ami kemp en wen deibin kamat deibin luk nobodi bin deya.
5 Ao anoitecer partiram para o acampamento dos sírios, mas, ao chegarem aos limites do acampamento, viram que não havia mais ninguém.
6 Wal bifo det fobala men bin kamat langa det Siriya ami kemp YAWEI bin meigim detlot Siriya solja irrim bigwan nois jis laik ola Isreil ami bin kaminap garram ola hosis en bagi. Deibin reken ola Isreil pipul bin joinimap miselp garram det king brom Ijip en det Hitait king garram olabat ami blanga fait.
6 O Senhor tinha feito ouvir no acampamento dos sírios um estrondo de carros, de cavalaria e de um grande exército, e disseram uns aos outros: Isso é certamente o rei de Israel que assalariou contra nós os reis dos hiteus e dos egípcios.
7 Wal detlot Siriya solja bin ranawei kwikbala sangodantaim blanga seibum olabat laif, en deibin libum det kemp lagijat na garram ola tent, hosis en dongki en ebrijing blanga olabat.
7 Levantaram-se, pois, ao anoitecer, e fugiram, deixando ali suas tendas, cavalos, jumentos, abandonando o acampamento tal como estava, e só cuidando de salvar a própria vida.
8 Wen det fobala men bin kamat langa det kemp deibin gowin insaid langa wan tent en deibin dagat en dringgimbat en deibin gajim ola silba, gol en klos en deibin go blandim ol detlot. Brom deya deibin kambek en dum seimwei igin langa najawan tent.
8 Os leprosos, pois, chegando à extremidade do acampamento, entraram numa tenda, e, depois de terem comido e bebido, tomaram consigo ouro, prata e vestes, que foram esconder para si. Voltaram em seguida e entraram noutra tenda, e esconderam também o que puderam carregar dali.
9 Bat afta na deibin tok gija, “Wi kaan dumbat lagijat. Wi garram gudnyus wi kaan kipum blanga wi selp, wi garra dalim det king en detlot Isreil solja, if wi weit blanga ailibala dei mait panishim wi. Wi lafta go streidawei na en dalim det king en detlot boswan solja blanga det king.”
9 Então disseram um para o outro: Não está bem o que fazemos; hoje é um dia de boas novas. Se calarmos e esperarmos até o romper da aurora, seremos castigados. Vamos e informemos a casa do rei.
10 Wal deibin gobek na langa det taun Sameriya. Deibin go en jingat langa ola men hubin maindimbat det geit, “Wen melabat bin go langa det kemp blanga ola Siriya ami. Melabat nomo bin irrim enijing en melabat nomo bin luk enibodi bin deya du. Deibin libum ola hosis en dongki lagijat gin garram roup en deibin libum ola ebrijing langa olabat tent du.”
10 Foram e contaram o sucedido aos guardas da porta da cidade, dizendo-lhes: Entramos no acampamento dos sírios: não há ali ninguém, nem uma voz humana sequer, só há cavalos, jumentos amarrados e as tendas tais como foram levantadas.
11 Wal detlot men weya bin maindimbat det geit bin dalimbat det stori en det wed bin go langa det king deya insaid langa det bigwan haus blanga im.
11 Os guardas da porta deram sinais e a boa nova foi levada ao interior do palácio real.
12 Wal imbin stil naitaim bat det king bin gidap brom silip en imbin dalim ola boswan wekinmen blanga im, “Ai sabi detlot Siriya ami bin meigimbat plen, dumaji dei sabi wibin ranat blanga daga en deibin go blanga haidim miselp langa det kantri en wen wi kamat brom iya, dei garra grebum wi. Dei reken wi garra libum dis taun blanga lukaran blanga daga bat ai sabi dei wandi teikoba dis taun blanga wi en meigim wi prisana du.”
12 Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
13 Brom deya det boswan solja bin tok, “Ola pipul iya, olabat garra dai na en sambala gulijap binij jis laik detlot najalot pipul weya bin dai basdam. Wal wi lafta jandim sambala men garram dislot faibala hosis, wi stil garra faindat wanim bin hepin.”
13 Mas um dos servos do rei tomou a palavra: Tomemos cinco dos cavalos que nos restam e mandemo-los para ver o que há - sua sorte será a de todo o povo de Israel que ficou, e que vai perecer.
14 Afta na deibin pikimat sambala men en det king bin jandim olabat garram dubala bagi blanga faindat wanim bin hepin langa detlot Siriya ami.
14 Escolheram dois carros com os cavalos, e o rei os enviou para seguirem as pisadas do exército sírio, dizendo-lhes: Ide ver.
15 Detlot men bin go raidap langa det Jodan Riba en deibin luk ola klos en ebrijing weya detlot Siriya ami bin libum eniwei langa det roud wen deibin ranawei. Afta na detlot men bin gobek en dalim det king.
15 Eles seguiram os rastos dos sírios até o Jordão. Todo o caminho estava repleto de vestes e outros objetos que os sírios tinham abandonado em sua precipitação. Os mensageiros voltaram e contaram-no ao rei.
16 Ol detlot pipul brom Sameriya bin ran langa det kemp blanga detlot Siriya ami en deibin gajimbat ebrijing blanga olabat. Dijan ting bin hepin jis laik Ilaisha bin dalim det king wanim YAWEI bin tok. Ola pipul bin baiyim faib kilogrem gudbala sid daga gulum wit o 10 kilogrem sid daga gulum bali garram lilbit silbawan mani.
16 Saiu então o povo e pilhou o acampamento dos sírios. E vendeu-se uma medida de flor de farinha por um siclo, e igualmente por um siclo duas medidas de cevada, como o Senhor o dissera.
17 Wal imbin hepin langa det taim wen det king bin pudum im ronwan wekinmen blanga jidan bos langa det geit. Det boswan wekinmen bin dai deya, dumaji detlot pipul bin ranoba im en imbin dai. Dis ting bin hepin jis laik Ilaisha bin tok wen det king bin go langa im.
17 O rei confiara a guarda da porta ao oficial em cujo braço se apoiava. Mas a porta, com os empurrões do povo, caiu e o povo o esmagou; e ele morreu, como havia predito o homem de Deus, quando o rei descera à sua casa.
18 Ilaisha bin dalim det king det neksdei olabat garra baiyim ola gudwan sid daga deya langa Sameriya garram lilbit silbawan mani.
18 O homem de Deus tinha dito ao rei: Amanhã, a esta mesma hora, duas medidas de cevada valerão um siclo à porta de Samaria, e uma medida de flor de farinha, um siclo igualmente.
19 En det wekinmen bin tok, “Dijan ting kaan hepin, nomeda YAWEI jandim ola sid daga streidawei.” En Ilaisha bin tok langa im, “Yu garra luk wanim garra hepin bat yu kaan dagat detlot daga.”
19 E o oficial tinha respondido ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, seria possível tal coisa? Ao que Eliseu replicara: Tu o verás, com os teus olhos, mas não comerás.
20 En trubala dijan ting bin hepin wen ola pipul bin ranoba im deya langa det geit blanga det taun, en imbin dai.
20 Foi o que lhe aconteceu: o povo o atropelou à porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.