2 Reis 7
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal Ilaisha bin tok, “Wal yu garra irrim wanim YAWEI det trubala God bin tok na. Tumorro laik dis taim na iya langa dijan taun gulum Sameriya yu garra baiyim faib kilogrem gudwan flauwa, o 10 kilogrem sid daga gulum bali garram lilbit silbawan mani.”
1 Eliseu respondeu: — Escute o que o
2 Wal det wekinmen blanga det king bin tok langa Ilaisha, “Dijan ting kaan hepin, nomeda YAWEI jandim sid daga streidawei.”
2 O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: — Mesmo que o Eliseu respondeu: — Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.
3 Wal fobala men hubin abum brabli nogudwan skin siknis langa olabat bodi bin jidan deya atsaid langa det geit blanga det taun gulum Sameriya. Deibin tok gija, “Wotfo wi garra weidabat iya raidap wi dai?
3 Quatro homens que sofriam de uma doença contagiosa da pele estavam do lado de fora dos portões da cidade de Samaria. Eles disseram uns aos outros: — Por que ficamos aqui sentados esperando a morte?
4 If wi gobek langa taun wi garra dai, dumaji nomo eni daga deya en nomo eni daga iya du. Wal wotabat wi go deya langa det kemp blanga ola Siriya ami? Maitbi dei garra kilim wi, bat maitbi olabat kaan kilim wi.”
4 Não vale a pena entrar na cidade porque lá iríamos morrer de fome; mas, se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos então para o acampamento dos sírios. Se eles nos deixarem viver, ficaremos vivos; se nos matarem, bem, nós vamos morrer de qualquer jeito mesmo.
5 Wal wen imbin dakbala na det fobala men bin go langa det Siriya ami kemp en wen deibin kamat deibin luk nobodi bin deya.
5 E assim, quando começou a escurecer, eles foram até o acampamento dos sírios. Porém, quando chegaram, não havia ninguém lá.
6 Wal bifo det fobala men bin kamat langa det Siriya ami kemp YAWEI bin meigim detlot Siriya solja irrim bigwan nois jis laik ola Isreil ami bin kaminap garram ola hosis en bagi. Deibin reken ola Isreil pipul bin joinimap miselp garram det king brom Ijip en det Hitait king garram olabat ami blanga fait.
6 Deus havia feito com que os sírios ouvissem um barulho que parecia o de um grande exército, com cavalos e carros de guerra. Então eles pensaram que o rei de Israel havia pago os reis dos heteus e dos egípcios e os seus exércitos para os atacarem.
7 Wal detlot Siriya solja bin ranawei kwikbala sangodantaim blanga seibum olabat laif, en deibin libum det kemp lagijat na garram ola tent, hosis en dongki en ebrijing blanga olabat.
7 Por isso, ao anoitecer, os sírios haviam fugido para salvar a sua vida, abandonando as barracas, os cavalos e jumentos e deixando o acampamento como estava.
8 Wen det fobala men bin kamat langa det kemp deibin gowin insaid langa wan tent en deibin dagat en dringgimbat en deibin gajim ola silba, gol en klos en deibin go blandim ol detlot. Brom deya deibin kambek en dum seimwei igin langa najawan tent.
8 Quando os quatro homens chegaram ao acampamento, entraram numa barraca, comeram e beberam do que havia ali e pegaram a prata, o ouro e as roupas que acharam. Depois saíram e esconderam tudo. Aí voltaram, entraram em outra barraca e fizeram a mesma coisa.
9 Bat afta na deibin tok gija, “Wi kaan dumbat lagijat. Wi garram gudnyus wi kaan kipum blanga wi selp, wi garra dalim det king en detlot Isreil solja, if wi weit blanga ailibala dei mait panishim wi. Wi lafta go streidawei na en dalim det king en detlot boswan solja blanga det king.”
9 Mas então disseram: — Nós não estamos agindo bem! Temos boas notícias e não devíamos ficar calados. Se esperarmos até amanhã para contar, certamente seremos castigados. Vamos agora mesmo contar isso lá no palácio.
10 Wal deibin gobek na langa det taun Sameriya. Deibin go en jingat langa ola men hubin maindimbat det geit, “Wen melabat bin go langa det kemp blanga ola Siriya ami. Melabat nomo bin irrim enijing en melabat nomo bin luk enibodi bin deya du. Deibin libum ola hosis en dongki lagijat gin garram roup en deibin libum ola ebrijing langa olabat tent du.”
10 Então saíram do acampamento dos sírios, voltaram para Samaria e gritaram para os guardas que estavam nos portões: — Nós fomos até o acampamento dos sírios e não vimos, nem ouvimos ninguém. Os cavalos e os jumentos estão lá amarrados, e as barracas estão do mesmo jeito que os sírios deixaram!
11 Wal detlot men weya bin maindimbat det geit bin dalimbat det stori en det wed bin go langa det king deya insaid langa det bigwan haus blanga im.
11 Os guardas anunciaram a notícia, e ela foi contada no palácio.
12 Wal imbin stil naitaim bat det king bin gidap brom silip en imbin dalim ola boswan wekinmen blanga im, “Ai sabi detlot Siriya ami bin meigimbat plen, dumaji dei sabi wibin ranat blanga daga en deibin go blanga haidim miselp langa det kantri en wen wi kamat brom iya, dei garra grebum wi. Dei reken wi garra libum dis taun blanga lukaran blanga daga bat ai sabi dei wandi teikoba dis taun blanga wi en meigim wi prisana du.”
12 Ainda era de noite, mas o rei se levantou e disse aos seus oficiais: — Vou dizer a vocês o que foi que os sírios planejaram. Eles sabem que nós não temos nenhuma comida e por isso saíram do acampamento e foram se esconder no campo. Eles pensam que nós vamos sair da cidade para procurar comida e aí nos pegarão vivos e conquistarão a cidade.
13 Brom deya det boswan solja bin tok, “Ola pipul iya, olabat garra dai na en sambala gulijap binij jis laik detlot najalot pipul weya bin dai basdam. Wal wi lafta jandim sambala men garram dislot faibala hosis, wi stil garra faindat wanim bin hepin.”
13 Um dos oficiais disse: — Os que ficaram aqui na cidade vão morrer de qualquer jeito, como alguns já morreram. Portanto, deixe que nós mandemos alguns homens com cinco dos cavalos que restaram, para assim podermos descobrir o que foi que aconteceu.
14 Afta na deibin pikimat sambala men en det king bin jandim olabat garram dubala bagi blanga faindat wanim bin hepin langa detlot Siriya ami.
14 Eles escolheram alguns homens, e o rei os mandou em dois carros de guerra com ordem para descobrirem o que havia acontecido com o exército dos sírios.
15 Detlot men bin go raidap langa det Jodan Riba en deibin luk ola klos en ebrijing weya detlot Siriya ami bin libum eniwei langa det roud wen deibin ranawei. Afta na detlot men bin gobek en dalim det king.
15 Os homens foram até o rio Jordão e viram por toda a estrada as roupas e as armas que os sírios tinham abandonado enquanto fugiam. Então voltaram e contaram ao rei.
16 Ol detlot pipul brom Sameriya bin ran langa det kemp blanga detlot Siriya ami en deibin gajimbat ebrijing blanga olabat. Dijan ting bin hepin jis laik Ilaisha bin dalim det king wanim YAWEI bin tok. Ola pipul bin baiyim faib kilogrem gudbala sid daga gulum wit o 10 kilogrem sid daga gulum bali garram lilbit silbawan mani.
16 O povo de Samaria saiu e avançou nas coisas que tinha no acampamento dos sírios. E, conforme o Senhor tinha dito, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada foram vendidos por uma barra de prata.
17 Wal imbin hepin langa det taim wen det king bin pudum im ronwan wekinmen blanga jidan bos langa det geit. Det boswan wekinmen bin dai deya, dumaji detlot pipul bin ranoba im en imbin dai. Dis ting bin hepin jis laik Ilaisha bin tok wen det king bin go langa im.
17 Acontece que o rei de Israel tinha colocado o seu ajudante pessoal como encarregado do portão da cidade. Esse oficial foi atropelado pelo povo e morreu, como Eliseu tinha dito quando o rei tinha ido falar com ele.
18 Ilaisha bin dalim det king det neksdei olabat garra baiyim ola gudwan sid daga deya langa Sameriya garram lilbit silbawan mani.
18 Eliseu tinha dito ao rei que no dia seguinte, naquela hora, três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada seriam vendidos em Samaria por uma barra de prata,
19 En det wekinmen bin tok, “Dijan ting kaan hepin, nomeda YAWEI jandim ola sid daga streidawei.” En Ilaisha bin tok langa im, “Yu garra luk wanim garra hepin bat yu kaan dagat detlot daga.”
19 e o oficial havia respondido: “Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer!” E Eliseu havia respondido: “Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.”
20 En trubala dijan ting bin hepin wen ola pipul bin ranoba im deya langa det geit blanga det taun, en imbin dai.
20 E foi exatamente isso o que aconteceu com ele: morreu pisado pelo povo no portão da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.