2 Reis 11

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin wandi kilim ded ola king san en olabat san hubin jidan langa det bigwan haus. Imbin dalim im wekinmen olabat blanga kilim olabat ded.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, soube que seu filho estava morto, mandou matar toda a família real.
2 Oni Jowesh det san blanga Eihesaiya nomo bin dai, dumaji im andi Jehosheba bin seibum im. Jehosheba bin det doda blanga King Jehoram en imbin det hafwan sista blanga Eihesaiya. Imbin haidim Jowesh en im wekinmen insaid langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, um dos filhos do rei que iam ser assassinados, e o colocou num quarto, junto com a sua ama, para escondê-lo de Atalia; assim ele não foi morto.
3 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis blanga 6 yiya. En det taim na Ethalaiya bin jidan det boswan kwin.
3 Seis anos ele ficou escondido com ela no templo do Senhor, enquanto Atalia governava o país.
4 Bat langa det namba 7 yiya Jehoiyada det serramonimen bin dalim ola boswan solja blanga ola men hubin maindimbat det kwin en detlot hubin maindimbat det bigwan haus blanga det kwin blanga kaman langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God. En imbin meigim olabat agri blanga dum wanim imbin plenim. En imbin shoum olabat Jowesh det san blanga King Eihesaiya.
4 No sétimo ano, o sacerdote Joiada mandou chamar à sua presença no templo do Senhor os líderes dos batalhões de cem dos cários e dos guardas. E fez um acordo com eles, fazendo-os jurar no templo do Senhor. Então lhes mostrou o filho do rei
5 Jehoiyada bin gibit olabat oda, “Det Sebathdei wen yumob kaman blanga wek yumob garra kadimat miselp en meigim thribala grup. Wanbala grup garra wotjimbat det bigwan haus blanga det kwin.
5 e lhes ordenou: "Vocês vão fazer o seguinte: Quando entrarem de serviço no sábado, uma companhia ficará de guarda no palácio real,
6 Det naja grup garra wotjimbat det Sura Geit, en det namba 3 grup garra lukaftumbat det geit blanga det bigwan haus.
6 outra, na porta de Sur e a terceira, na porta atrás das outras companhias. Elas montarão guarda no templo por turnos.
7 Det naja dubala grup weya garra binij wek det Sebathdei garra wotjimbat det Serramoni Pleis blanga kipum Jowesh seif.
7 As outras duas companhias que normalmente não estão de serviço no sábado ficarão de guarda no templo, para proteger o rei.
8 Yumob garra bulurrum Jowesh ebriweya im go en yumob garra abum yumob bigwan naif redibala du blanga kilim enibodi hu trai kaman gulijap langa yumob.”
8 Posicionem-se ao redor do rei, de armas na mão. Matem todo o que se aproximar de suas fileiras. Acompanhem o rei aonde quer que ele for".
9 Wal detlot boswan solja bin teiknodis langa wanim Jehoiyada bin dalim olabat, en deibin bringimap langa im detlot men hubin binij wek det Sebathdei en detlot hu garra wek.
9 Os líderes dos batalhões de cem fizeram como o sacerdote Joiada havia ordenado. Cada um levou seus soldados, tanto os que estavam entrando de serviço no sábado como os que estavam saindo, ao sacerdote Joiada.
10 Imbin gibit detlot boswan solja ola spiya en shild weya bin jidan blanga King Deibid longtaim, en weya deibin kipumbat deya langa det Serramoni Pleis.
10 Então ele deu aos líderes dos batalhões de cem, as lanças e os escudos que haviam pertencido ao rei Davi, e que estavam no templo do Senhor.
11 En imbin abum ola men deya redibala garram ola bigwan naif en deibin jandap olaran lida langa det Serramoni Pleis en det teibul blanga ofring blanga maindim Jowesh.
11 Os guardas, todos de arma na mão, posicionaram-se em volta do rei, perto do altar e do templo, desde o lado sul até o lado norte do templo.
12 Brom deya Jehoiyada bin lidim Jowesh atsaid en imbin pudum det speshalwan het blanga king ontop langa im hed. En imbin gibit im det peipa blanga meigim im sabi wanim im garra dum wen im jidan king. Brom deya deibin spilim det oliboil ontop langa im hed blanga shoum ola pipul im na det nyuwan king. Ola pipul bin klephen en jingatbat, “Melabat wandim im. Det king garra jidan laibala longtaim.”
12 Depois Joiada trouxe para fora o filho do rei, colocou nele a coroa e entregou-lhe uma cópia da aliança. Então o proclamaram rei ungindo-o, e o povo aplaudia e gritava: "Viva o rei! "
13 Wal Ethalaiya det kwin bin irrim ola nois wen ola solja en pipul bin jingatbat en imbin go kwikbala langa det Serramoni Pleis weya ola pipul bin majurrumap.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi ao templo do Senhor, onde estava o povo.
14 En deya na imbin luk det nyuwan king jandapbat wansaid langa det longwan stonwan pol deya weya yu gowin insaid langa det Serramoni Pleis, dumaji imbin det pleis weya ola nyuwan king garra jandap. Ola boswan solja en ola pipul hubin blowimbat ola longwan wisul bin jandap olaran langa im, en ola pipul deya bin singsing gudbinjiwei en blowimbat ola longwan wisul. Ethalaiya bin brabli nogudbinji. Imbin terrimap im klos en imbin jingat, “Yumob bin trikimbat mi. Mi na det boswan, nomo dijan lilboi. Yumob bin trikimbat mi.” |src="MB 2King 1114 Athalia tears her tunic.tif" size="col" ref="11:14"
14 Lá ela viu o rei, conforme o costume, de pé junto à coluna. Os oficiais e os tocadores de corneta estavam ao lado do rei, e todo o povo se alegrava ao som das cornetas. Então, Atalia rasgou suas vestes e gritou: "Traição! Traição! "
15 Wal Jehoiyada nomo bin wandi kilim Ethalaiya deya insaid langa det Serramoni Pleis en imbin dalim ola boswan solja, “Deigim im atsaid deya langa midul langa detlot men en kilim ded enibodi hu trai blanga seibum im.”
15 O sacerdote Joiada ordenou aos líderes dos batalhões de cem que estavam no comando das tropas: "Levem-na para fora por entre as fileiras, e matem à espada todo que a seguir". Pois o sacerdote dissera: "Ela não será morta no templo do Senhor".
16 Deibin grebum im en deigim im langa im bigwan haus en deibin kilim im deya langa det Hos Geit.
16 Então eles a prenderam e a levaram ao lugar onde os cavalos entram no terreno do palácio, e lá a mataram.
17 Wal Jehoiyada det serramonimen bin dalim King Jowesh en detlot pipul blanga meigim brabli strongwan pramis langa YAWEI det trubala God blanga jidan im ronwan pipul olabat. En Jehoiyada bin dalim King Jowesh blanga lukaftum detlot pipul gudwei en imbin dalim ola pipul blanga dum wanim det king dalim olabat.
17 E Joiada fez uma aliança entre o Senhor, o rei e o povo, para que fossem o povo do Senhor. Também fez um acordo entre o rei e o povo.
18 Brom deya ola pipul bin go en breigimdan det weship pleis blanga det drimin gulum Beil. Deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en ol detlot drimin sheip du. En deibin kilim ded Metan det serramonimen blanga Beil deya lida langa ola teibul blanga ofring blanga Beil.
18 Então todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Despedaçaram os altares e os ídolos, e mataram Matã, sacerdote de Baal, em frente dos altares. E o sacerdote Joiada colocou guardas no templo do Senhor.
19 en Jehoiyada en ola boswan solja hubin oldei wotjimbat det king en det bigwan haus, bin ol go garram im. Deibin deigim King Jowesh brom det Serramoni Pleis raidap langa det bigwan haus. En ola pipul bin bulurrum olabat. King Jowesh bin gowin langa det Solja Geit en imbin jidan langa det speshalwan tjeya.
19 Levou consigo os líderes dos batalhões de cem dos cários, os guardas e todo o povo e, juntos, conduziram o rei do templo ao palácio, passando pela porta da guarda. O rei então ocupou seu lugar no trono real,
20 Ola pipul bin jidan brabli gudbinjiwei na dumaji Ethalaiya bin dai deya langa det bigwan haus.
20 e todo o povo se alegrou. E a cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada no palácio.
21 Jowesh bin jidan det nyuwan king blanga Juda wen imbin 7 yiya ol.
21 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.