2 Reis 11
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wen Ethalaiya det mami blanga King Eihesaiya bin irrim im san bin dai, streidawei imbin wandi kilim ded ola king san en olabat san hubin jidan langa det bigwan haus. Imbin dalim im wekinmen olabat blanga kilim olabat ded.
1 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real.
2 Oni Jowesh det san blanga Eihesaiya nomo bin dai, dumaji im andi Jehosheba bin seibum im. Jehosheba bin det doda blanga King Jehoram en imbin det hafwan sista blanga Eihesaiya. Imbin haidim Jowesh en im wekinmen insaid langa wan rum deya langa det Serramoni Pleis, wulijim Ethalaiya kaan kilim im.
2 Porém Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, irmã de Acazias, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e eles o esconderam, a saber, ele e a sua ama, no quarto de Atalia, de modo que ele não foi morto.
3 Jehosheba bin maindimbat det lilboi Jowesh deya insaid langa det Serramoni Pleis blanga 6 yiya. En det taim na Ethalaiya bin jidan det boswan kwin.
3 E ele esteve escondido com ela na casa do SENHOR por seis anos. E Atalia reinou sobre a terra.
4 Bat langa det namba 7 yiya Jehoiyada det serramonimen bin dalim ola boswan solja blanga ola men hubin maindimbat det kwin en detlot hubin maindimbat det bigwan haus blanga det kwin blanga kaman langa det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God. En imbin meigim olabat agri blanga dum wanim imbin plenim. En imbin shoum olabat Jowesh det san blanga King Eihesaiya.
4 E no sétimo ano, Joiada mandou retirar os chefes das centúrias, com os capitães e a guarda, e os fez adentrar na casa do SENHOR, e fez com eles um pacto, e tomou deles um juramento na casa do SENHOR, e mostrou-lhes o filho do rei.
5 Jehoiyada bin gibit olabat oda, “Det Sebathdei wen yumob kaman blanga wek yumob garra kadimat miselp en meigim thribala grup. Wanbala grup garra wotjimbat det bigwan haus blanga det kwin.
5 E ele lhes ordenou, dizendo: Esta é a coisa que fareis: Uma terça parte de vós que entrar no shabat será sentinela de vigia da casa do rei;
6 Det naja grup garra wotjimbat det Sura Geit, en det namba 3 grup garra lukaftumbat det geit blanga det bigwan haus.
6 e uma terça parte estará junto ao portão de Sur; e uma terça parte, junto ao portão detrás da guarda; assim mantereis a vigia da casa, para que ela não seja destruída.
7 Det naja dubala grup weya garra binij wek det Sebathdei garra wotjimbat det Serramoni Pleis blanga kipum Jowesh seif.
7 E duas partes de todos vós que saírem no shabat, a saber, aqueles que manterão a guarda da casa do SENHOR, junto ao rei.
8 Yumob garra bulurrum Jowesh ebriweya im go en yumob garra abum yumob bigwan naif redibala du blanga kilim enibodi hu trai kaman gulijap langa yumob.”
8 E vós cercareis o rei em redor, cada homem com as suas armas em mão; e aquele que entrar nas fileiras, que seja morto; e estejais vós com o rei, quando ele sair e quando ele entrar.
9 Wal detlot boswan solja bin teiknodis langa wanim Jehoiyada bin dalim olabat, en deibin bringimap langa im detlot men hubin binij wek det Sebathdei en detlot hu garra wek.
9 E os capitães sobre as centúrias fizeram segundo todas as coisas que Joiada, o sacerdote, ordenou; e tomaram, cada qual, os seus homens que deveriam entrar no shabat, com aqueles que deveriam sair no shabat, e vieram até Joiada, o sacerdote.
10 Imbin gibit detlot boswan solja ola spiya en shild weya bin jidan blanga King Deibid longtaim, en weya deibin kipumbat deya langa det Serramoni Pleis.
10 E aos capitães sobre as centúrias o sacerdote entregou as lanças e os escudos do rei Davi, que estavam no templo do SENHOR.
11 En imbin abum ola men deya redibala garram ola bigwan naif en deibin jandap olaran lida langa det Serramoni Pleis en det teibul blanga ofring blanga maindim Jowesh.
11 E a guarda permaneceu de pé, cada homem com as suas armas em punho, ao redor do rei, desde o canto direito do templo, até o canto esquerdo do templo, ao longo do altar e do templo.
12 Brom deya Jehoiyada bin lidim Jowesh atsaid en imbin pudum det speshalwan het blanga king ontop langa im hed. En imbin gibit im det peipa blanga meigim im sabi wanim im garra dum wen im jidan king. Brom deya deibin spilim det oliboil ontop langa im hed blanga shoum ola pipul im na det nyuwan king. Ola pipul bin klephen en jingatbat, “Melabat wandim im. Det king garra jidan laibala longtaim.”
12 E ele retirou o filho do rei, e pôs a coroa sobre ele, deu-lhe o testemunho; e fizeram-lhe rei, e o ungiram; e bateram as palmas das mãos, e disseram: Deus salve o rei.
13 Wal Ethalaiya det kwin bin irrim ola nois wen ola solja en pipul bin jingatbat en imbin go kwikbala langa det Serramoni Pleis weya ola pipul bin majurrumap.
13 E quando Atalia ouviu o barulho da guarda e do povo, ela veio até ao povo dentro do templo do SENHOR.
14 En deya na imbin luk det nyuwan king jandapbat wansaid langa det longwan stonwan pol deya weya yu gowin insaid langa det Serramoni Pleis, dumaji imbin det pleis weya ola nyuwan king garra jandap. Ola boswan solja en ola pipul hubin blowimbat ola longwan wisul bin jandap olaran langa im, en ola pipul deya bin singsing gudbinjiwei en blowimbat ola longwan wisul. Ethalaiya bin brabli nogudbinji. Imbin terrimap im klos en imbin jingat, “Yumob bin trikimbat mi. Mi na det boswan, nomo dijan lilboi. Yumob bin trikimbat mi.” |src="MB 2King 1114 Athalia tears her tunic.tif" size="col" ref="11:14"
14 E quando ela olhou, eis que o rei se colocava de pé junto a um pilar, como era o costume, e os príncipes e os trombeteiros junto ao rei, e todo o povo da terra se regozijava, e soprava trombetas; e Atalia rasgou as suas vestes, e gritava: Traição, traição.
15 Wal Jehoiyada nomo bin wandi kilim Ethalaiya deya insaid langa det Serramoni Pleis en imbin dalim ola boswan solja, “Deigim im atsaid deya langa midul langa detlot men en kilim ded enibodi hu trai blanga seibum im.”
15 Porém, Joiada, o sacerdote, ordenou aos capitães de centúrias, os oficiais do exército, e disse a eles: Colocai-a para fora das fileiras; e àquele que a seguir, matai com a espada. Porque o sacerdote havia dito: Que ela não seja morta na casa do SENHOR.
16 Deibin grebum im en deigim im langa im bigwan haus en deibin kilim im deya langa det Hos Geit.
16 E eles puseram as mãos sobre ela; e ela andava pelo caminho da entrada dos cavalos à casa do rei, e ali a mataram.
17 Wal Jehoiyada det serramonimen bin dalim King Jowesh en detlot pipul blanga meigim brabli strongwan pramis langa YAWEI det trubala God blanga jidan im ronwan pipul olabat. En Jehoiyada bin dalim King Jowesh blanga lukaftum detlot pipul gudwei en imbin dalim ola pipul blanga dum wanim det king dalim olabat.
17 E Joiada fez um pacto entre o SENHOR, o rei e o povo, de que eles seriam o povo do SENHOR; também entre o rei e o povo.
18 Brom deya ola pipul bin go en breigimdan det weship pleis blanga det drimin gulum Beil. Deibin breigimap detlot teibul blanga ofring en ol detlot drimin sheip du. En deibin kilim ded Metan det serramonimen blanga Beil deya lida langa ola teibul blanga ofring blanga Beil.
18 E todo o povo da terra entrou na casa de Baal, e a demoliu; os seus altares e as suas imagens quebraram por completo em pedaços, e mataram Matã, o sacerdote de Baal, diante dos altares. E o sacerdote indicou oficiais sobre a casa do SENHOR.
19 en Jehoiyada en ola boswan solja hubin oldei wotjimbat det king en det bigwan haus, bin ol go garram im. Deibin deigim King Jowesh brom det Serramoni Pleis raidap langa det bigwan haus. En ola pipul bin bulurrum olabat. King Jowesh bin gowin langa det Solja Geit en imbin jidan langa det speshalwan tjeya.
19 E ele tomou os chefes das centúrias, e os capitães, e a guarda, e todo o povo da terra; e fizeram descer o rei da casa do SENHOR, e vieram pelo caminho do portão da guarda até a casa do rei. E ele se assentou no trono dos reis.
20 Ola pipul bin jidan brabli gudbinjiwei na dumaji Ethalaiya bin dai deya langa det bigwan haus.
20 E todo o povo da terra se regozijou, e a cidade ficou em silêncio; e mataram Atalia com a espada ao lado da casa do rei.
21 Jowesh bin jidan det nyuwan king blanga Juda wen imbin 7 yiya ol.
21 Sete anos de idade tinha Joás quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.