2 Pedro 1
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Orait, mi na Saiman Pida, en mi wekinmen blanga Jisas Krais, en mi na speshalwan mishanri blanga im.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Wal God garra brabli kainbala langa yumob brabliwei en meigim yumob jidan brabli gudbalawei, dumaji yumob sabi God en Jisas Krais det Bos blanga wi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi bin jingat langa wi blanga jidan garram det shainiwan lait blanga im en blanga jidan gudbala jis laik im, en det Bos blanga wi bin yusum det pawa blanga im blanga gibit wi ebrijing weya wi garra abum blanga jidan gudbalawei jis laik im, dumaji wi sabi im en bilib langa im.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Lagijat na God bin gibit wi ol detlot brabli gudbala ting weya imbin pramis blanga gibit wi. En imbin yusum detlot gudbala ting blanga meigim wi fri brom wi nogudbala filing weya wibin oldei wandimbat olkain nogudbala ting langa dijan wel. Detkain filing na garra binijimap wi. Bat Jisas Krais bin meigim wi fri brom detkain filing, en wibin joinin garram im na wulijim wi garra jidan jis laik im. |src="cn02103b.tif" size="col" ref="1:2" |src="hk00009b.tif" size="col" ref="1:12"
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Wal God bin gibit yumob ebrijing wen imbin meigim yumob joinin garram Jisas Krais, en blanga tharran na yumob garra wek.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 En dumaji yumob sabi wanim God wandim, wal yumob garra wek blanga nomo larram olkain nogudbala ting deigidawei yumob. En dumaji yumob nomo larram olkain nogudbala ting deigidawei yumob, wal yumob garra wek blanga kipgon en nomo gibap. En dumaji yumob kipgon en nomo gibap, wal yumob garra wek blanga trastim en jinggabat God olataim.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 En dumaji yumob trastim en jinggabat God olataim, wal yumob garra wek blanga kain langa yumob Kristjan braja en sista olabat. En dumaji yumob kain langa yumob Kristjan braja en sista olabat, wal yumob garra laigim olabat brabliwei du.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Yumob sabi? If yumob dumbat ol detlot gudbala ting lagijat, wal detlot gudbala ting garra meigim yumob kipgon dumbat detlot gudbala ting. En if yumob kipgon dumbat detlot gudbala ting, wal detlot gudbala ting garra meigim yumob sabi Jisas Krais det Bos blanga wi brabliwei.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bat if enibodi nomo dumbat ol detlot gudbala ting lagijat, wal im jis laik im jidan blainwan, en im kaan jinggabat hau God bin deigimat im brom ol detlot nogudbala ting weya imbin oldei dumbat bifo.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Wal main braja en sista olabat, God bin jingat langa yumob, en imbin pikimat yumob. Bat yumob garra meiksho imbin jingat langa yumob en pikimat yumob.|src="AP-08-04.TIF" size="col" ref="1:10"
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 en im garra welkam yumob gudbalawei langa det olagijawan pleis blanga im, en im garra gibit yumob det rait blanga jidan garram Jisas Krais det Bos blanga wi hubin seibum wi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Wal main braja en sista olabat, det trubalawan wed bin kaman langa yumob, en yumob sabi det wed brabliwei.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 En nomeda yumob sabi ol dislot ting, bat stil ai garra kipgon dalimbat yumob, dumaji ai reken im rait blanga mi blanga kipgon meigimbat yumob jinggabat ol dislot ting olawei raidap mi dai.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Wal ai sabi nomo longtaim na ai garra gowei brom dijan olwan bodi main, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin dalim mi ai garra dai.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 En ai garra meiksho yumob sabi det trubala wed brabliwei wulijim yumob garra oldei jinggabat ol detlot ting weya aibin dalim yumob afta wen mi dai.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Wal wen melabat bin dalim yumob blanga Jisas Krais det Bos blanga wi weya im garra kambek garram im pawa, melabat nomo bin dalimbat yumob laiyawan stori weya men bin meigimap. Nomo.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Yumob sabi? Wi sabi detlot wed weya ola speshalwan mesinja blanga God bin gibit wi, en wi sabi detlot wed brabli trubalawan du, en yumob garra teiknodis langa detlot wed, dumaji detlot wed jidan jis laiga lait weya shain langa dakbala, en detlot wed garra shoum yumob det wei blanga bulurrum Jisas Krais raidap det taim weya im garra kambek en shain langa yumob laif. Im garra shain langa yumob jis laiga moningsta weya im shain.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Wal yumob irrim mi na, dumaji im brabli bigwan ting dijan. Detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdan ol detlot speshalwan wed langa det oltestaman,
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 en nobodi kaan gajimap detlot mining blanga detlot wed miselp, dumaji ol detlot speshalwan wed nomo bin kamat brom men ronwan filing. God bin gibit detlot wed, en det Holi Spirit bin meigim detlot speshalwan mesinja tok detlot wed.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.