2 Crônicas 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 King Salaman bin deigim 20 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis en det speshalwan haus blanga im.
1 Ao fim de vinte anos, nos quais Salomão tinha edificado a casa do Senhor e a sua própria casa
2 En imbin bildimbek detlot taun weya King Hairam bin gibit im, en imbin jandim pipul brom Isreil blanga jidan deya.
2 Salomão edificou as casas que Salomão tinha dado, e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Imbin teikoba det taun gulum Heimath Soba,
3 Depois foi Salomão a Hamate-Zobá, e apoderou-se dela.
4 en imbin meigim strongbala det taun gulum Palmira langa det deset kantri. Imbin bildimbek sambala taun langa Heimath weya imbin kipum ol im ebrijing gudwei langa ola stowa rum.
4 E edificou Tadmor no deserto, e todas as cidades-armazéns, que edificou em Hamate.
5 King Salaman bin bildimbek dis dubala taun igin, Apabetharan en Lowabetharan. Dubala bin strongwan taun weya dei gin lokimap gudwei.
5 Edificou também Bete-Horom, tanto a alta como a baixa, cidades fortes, com muros, portas e ferrolhos;
6 Imbin bildimbek det taun gulum Beilath, en detlot taun weya imbin kipum im ebrijing gudwei, en detlot taun weya ol im solja en hosis en bagi bin jidan. Imbin dum ola ting imbin wandim dum langa Jerusalem en langa Lebanan en olaran det kantri weya imbin jidan king.
6 como também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, e todas as cidades para os seus carros e as cidades para os seus cavaleiros, e tudo quanto Salomão desejava edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que tinha ficado dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, os quais não eram de Israel;
8 — ausente —
8 a seus filhos, que ficaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não destruíram, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até o dia de hoje.
9 Wal detlot Isreil pipul nomo bin jidan wekinmen jis laiga prisana, bat deibin wek mijamet garram ola solja, ola bosmen blanga ola solja, en ola bos blanga ola bagi en blanga lukaftum ola hosis.
9 Mas dos filhos de Israel Salomão não fez escravo algum para a sua obra; porém eram homens de guerra, chefes dos seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
10 En 250 men bin jidan bos blanga ol detlot hu deibin fosim blanga wek langa ola difrinwan wek.
10 Estes eram os chefes dos oficiais que o rei Salomão tinha, duzentos e cinqüenta; que presidiam sobre o seu povo.
11 Wal King Salaman bin deigim im waif, det doda blanga det king brom Ijip, brom det taun dei gulum Deibidtaun langa det haus imbin bildimap blanga im waif. Imbin tok, “Im nomo lau blanga jidan langa det haus blanga Deibid, hubin king blanga Isreil, dumaji eni pleis weya det Seikridwan Boks bin jidan, im brabli seikridwan pleis.”
11 E Salomão levou a filha do Faraó da cidade de Davi para a casa que lhe edificara; pois disse: Minha mulher não morará na casa de Davi, rei de Israel, porquanto os lugares nos quais entrou a arca do Senhor são santos.
12 Wal King Salaman bin gibit sekrifais ofring langa YAWEI langa det teibul blanga ofring weya imbin bildimap lida langa det Serramoni Pleis.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor, sobre o altar do Senhor, que edificara diante do pórtico;
13 Imbin gibit barnapwan ofring laik det lowa blanga Mosis bin tok blanga ebri seikridwan dei. Olabat bin ebri Sebathdei, en det Nyumanth serramoni en detlot thribala serramoni dei abum ebriyiya gulum Damba Nomo Garram Raising serramoni, en serramoni gulum Kukwan Daga en serramoni gulum Hampi.
13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
14 King Salaman bin bulurrum ola lowa weya im dedi Deibid bin gibit im. Imbin dalim detlot serramonimen wanim dei garra dum ebridei, en detlot Libaimen du, hubin album detlot serramonimen garram olabat wek en blanga sing. Imbin dalim detlot blijiman wanim blanga dum ebridei langa ebri geit, jis laik Deibid det men blanga God bin tok.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, designou as turmas dos sacerdotes para os seus cargos, como também os levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e ministrarem diante dos sacerdotes, como exigia o dever de cada dia, e ainda os porteiros, pelas suas turmas, a cada porta; pois assim tinha mandado Davi, o homem de Deus.
15 Wal ola lowa weya Deibid bin dalim detlot serramonimen en Libaimen blanga detlot stowahaus en najalot ting, deibin dum holbit.
15 E os sacerdotes e os levitas não se desviaram do que lhes mandou o rei, em negócio nenhum, especialmente no tocante aos tesouros.
16 Wal ola wek blanga King Salaman bin binij na brom wen imbin stadimap det Serramoni Pleis raidap imbin binij bildimbat det Serramoni Pleis. Ola wek bin brabli gudwan.
16 Assim se executou toda a obra de Salomão, desde o dia em que se lançaram os fundamentos da casa do Senhor, até se acabar. Deste modo se completou a casa do Senhor.
17 Wal King Salaman bin go langa det dubala taun gulum Esiyangeba en Elath, weya bin jidan wansaid langa det solwoda gulum Redsi langa det kantri gulum Idam.
17 Então Salomão foi a Eziom-Geber, e a Elote, à praia do mar, na terra de Edom.
18 King Hairam bin jandim ola bigwan bout garram im ronwan bosmen en gudwan wekinmen langa detlot bout. Deibin go garram ola boswan blanga King Salaman langa Ofiya en deibin bringimbek langa King Salaman mowa den 15,000 kilogrem gol.
18 E Hurão, por meio de seus servos, enviou-lhe navios, e servos práticos do mar; e eles foram com os servos de Salomão a Ofir, e de lá tomaram quatrocentos e cinqüenta talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.