2 Crônicas 32

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta King Hesakaiya bin bulurrum trubalawei ola lowa blanga YAWEI det trubala God, King Senakerib brom Asiriya bin kaman en fait langa Juda. Imbin fait ol detlot strongwan taun en imbin breigimap ola wol en imbin reken im gin teikoba olabat.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Wen King Hesakaiya bin irrim King Senakerib garra fait langa Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 — ausente —
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 — ausente —
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 En King Hesakaiya bin abum loda wekinmen bildimbek ola wol weya bin buldan langa det taun. En deibin bildimap strongwan haus langa det wol blanga lukinatbat, en deibin bildimap atsaid wol blanga maindim det insaid wol. En deya langa sanraiswei langa Jerusalem deibin meigim strongwan det pleis weya deibin pudum bigiswan graun blanga bildimap det len. Imbin gibit oda blanga meigim blendibala shild en spiya du.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 En imbin majurrumap ola men langa Jerusalem en imbin pudum sambala men brom im ami blanga jidan bos blanga olabat. Imbin majurrumap olabat holot deya langa opinwan miting pleis lida langa det taun geit en imbin tok,
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 “Yumob kaan bradin! Yumob garra meigim miselp strongbala. Yumob kaan jidan bradinbala blanga King Senakerib en im strongbala ami. Wi jidan mowa strongbala langa olabat,
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 dumaji YAWEI det God blanga wi im garra album wi en fait blanga wi. Detlot Asiriya solja oni odinri pipul en deibin kaman garram olabat ronwan pawa.” Ol dislot wed weya det king bin tok bin album detlot Juda pipul na.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Bambai, wen King Senakerib en im ami bin kemp deya langa det taun gulum Leikish imbin jandim mesij langa King Hesakaiya en langa detlot Juda pipul deya langa Jerusalem.
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Imbin tok, “Mi na King Senakerib brom Asiriya, en ai garram solja olaran Jerusalem. Yumob reken yumob gin jidan gudwei wen mi en main amimob garra binijimap yumob?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 King Hesakaiya, det king blanga yumob, dalimbat yumob YAWEI det trubala God blanga yumob garra seibum yumob brom mi. Bat im dalimbat yumob laiyawan stori en yumob garra dai dumaji yumob garra jidan hanggriwan en thestiwan.
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 King Hesakaiya bin pulumdan ola pleis weya yumob bin weshipbat YAWEI, en im oni bin libum wanbala, indit? En imbin dalimbat yumob oni wan pleis yumob gin weshipbat, indit?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Wal yumob bin irrim wanim main grengrenfathamob en mi bin dum langa detlot najalot kantri. Wal yumob reken detlot drimin blanga ola najalot kantri bin bidim melabat?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Basdam nomo enibodi drimin bin kipum olabat seif brom ola king blanga Asiriya. Wal yumob reken yumob God gin album yumob en dum gudwan ting blanga yumob? Nomo!
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Nomo larram King Hesakaiya trikimbat yumob. Nomo eni kantri o pipul gin jandap strongbala langa Asiriya. Trubala yumob God kaan seibum yumob.” Lagijat na King Senakerib bin tok.
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Wal detlot Asiriya boswan men bin kipgon toktok brabli nogudbalawei blanga YAWEI en im wekinmen King Hesakaiya.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Det leda brom King Senakerib bin meigim fan blanga YAWEI du. Det leda bin tok, “Detlot drimin brom najalot kantri kaan seibum pipul olabat brom det Asiriya ami, en det God weya King Hesakaiya oldei weshipbat kaan seibum yumob du.”
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Detlot boswan bin tok ol dislot wed langa det Hibru langgus, wulijim ebribodi garra irrim en sabi brom det wol langa det taun, en dei garra jidan brabli bradinbala en wandi gibap.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Detlot boswan bin tokabat YAWEI laik dei reken im laiyawan drimin o drimin sheip weya sambodi bin meigim.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Brom deya King Hesakaiya en det speshalwan mesinja neim Aisaiya, det san blanga Eimas bin prei langa God en askim im blanga album olabat.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Wal YAWEI bin jandim einjul blanga binijimap ol detlot solja en boswan blanga det Asiriya amimob. Wal det king bin gobek langa Asiriya, en imbin brabli sheim miselp. Wandei wen imbin go langa det serramoni pleis blanga im drimin, sambala san blanga im bin kilim im ded garram bigwan naif.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Wal lagijat na YAWEI bin seibum King Hesakaiya en ola pipul langa Jerusalem brom Senakerib det king blanga Asiriya, en brom ol detlot enami blanga olabat. Imbin larram ola pipul jidan gudwei langa ola gulijapwan kantri.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Loda pipul bin kaman langa Jerusalem blanga bringimap ofring langa YAWEI en presen blanga King Hesakaiya. Wal brom det taim na ola pipul langa najalot kantri bin rispek King Hesakaiya.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Wal afta na, King Hesakaiya bin git sik en imbin gulijap dai. Imbin prei en YAWEI bin shoum im sain weya im garra gitbeda igin.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Bat King Hesakaiya bin brabli praudwan en im nomo bin gibit theingks langa YAWEI blanga wanim imbin dum blanga im en tharran na bin meigim YAWEI brabli wail en imbin panishim Juda en Jerusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Bat bambai King Hesakaiya en ola pipul blanga Jerusalem bin sori miselp en deibin askim YAWEI blanga larramgo olabat fri. En YAWEI nomo bin panishim olabat raidap King Hesakaiya bin binij.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Wal King Hesakaiya bin jidan brabli ritjwan na, en ebribodi bin oldei rispek langa im. Imbin bildimap stowa rum blanga pudum im silba en gol en ola purdiwan ston, gudsmelwan medisin en shild en najalot gudwan ebrijing.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Imbin bildimap najalot stowa rum blanga pudum ola sid daga, wain, oliboil, en pleis blanga ol im buligi en pedik blanga ol im ship.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 En God bin meigim King Hesakaiya brabli ritjwan, wulijim imbin baiyim mowa ship, gout en buligi, en imbin bildimap mowa taun du.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 King Hesakaiya bin meigim im wekinmen grajim hol blanga meigim det springwoda kaman brom Gihon en go langa det taun blanga Jerusalem. Ebrijing imbin dum bin hepin gudwei,
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 wulijim wen detlot lida brom Bebalon bin jandim mesinjamob blanga askim King Hesakaiya blanga det sain weya God bin gibit langa im, God bin larram King Hesakaiya gibit olabat im ron wed blanga testim im en blanga faindat if im brabli trubalawan.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Wal ebrijing weya King Hesakaiya bin dum wen imbin jidan king, en hau imbin brabli trubalawan langa YAWEI, im deya langa det dubala buk gulum Ola wed blanga Aisaiya det speshalwan mesinja en det san blanga Eimas, en Ola stori blanga ola king brom Juda en Isreil.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Wen King Hesakaiya bin dai deibin berrim im bodi langa det pleis weya dei berrim ola king. En ebribodi deya langa Juda en Jerusalem bin preisim im brabliwei. Im san Manesa bin jidan det nyuwan king na.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.