2 Crônicas 30

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E enviou Ezequias por todo Israel e Judá, e também escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que eles viessem à casa do SENHOR em Jerusalém, para celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Porque o rei havia tomado conselho, com os seus príncipes, e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrar a páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Porquanto eles não puderam guardá-la naquele tempo, porque os sacerdotes não haviam se santificado suficientemente, nem o povo havia se reunido em Jerusalém.
4 Wal King Hesakaiya en detlot pipul bin gudbinji wen deibin jinggabat tharran,
4 E isto agradou ao rei e a toda a congregação.
5 en deibin askimbat ola Isreil pipul brom det taun gulum Den langa nowathsaidwei raidap langa Biyashiba langa sauth, blanga kaman langa Jerusalem blanga abum det Pasoba Serramoni jis laik det lowa bin tok. Langa dijan taim mowa pipul bin kaman langa det serramoni, nomo laik longtaim.
5 Assim, eles estabeleceram um decreto para fazer proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a páscoa ao SENHOR Deus de Israel em Jerusalém; porque em muito tempo não haviam feito isto do tal modo que estava escrito.
6 Wal King Hesakaiya en im boswan wekinmen olabat bin jandim detlot mesinja oloba langa Juda en oloba langa Isreil garram dijan mesij na.
6 Assim, foram os mensageiros com as cartas, do rei, e dos seus príncipes, por todo o Israel e Judá, e de acordo com o mandamento do rei, dizendo: Vós, filhos de Israel, tornai-vos novamente ao SENHOR Deus de Abraão, Isaque e Israel, e ele retornará ao remanescente de vós que escapastes das mãos dos reis da Assíria.
7 Wal yumob kaan jidan laik ola grengrenfathamob blanga yumob, en laik detlot najalot Isreil pipul hubin gibit bekboun langa YAWEI. Yumob bin luk hau imbin panishim olabat brabliwei.
7 E não sejais como os vossos pais, e como os vossos irmãos, os quais transgrediram contra o SENHOR Deus dos seus pais, que por isso, entregou-lhes à desolação, como vós vedes.
8 Wal yumob kaan kipgon dumbat nogudbala ting laik olabat. Yumob garra duwit langa YAWEI. Yumob garra kaman langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem, weya YAWEI bin meigim seikridwan olagijawan, en yumob garra oldei weshipbat im, wulijim im kaan stil jidan wail langa yumob.
8 Agora, não endureçais o vosso pescoço como os vossos pais, mas rendei-vos ao SENHOR, e entrai no seu santuário, o qual ele santificou para sempre; e servi ao SENHOR vosso Deus, para que a ardência da sua ira possa se desviar de vós.
9 If yumob tenim miselp langa YAWEI, wal detlot enami hubin deigimwei ola femilimob blanga yumob en weya stil jidan prisana, wal dei garra kain langa olabat en dei garra larram olabat kambek langa olabat ronwan kantri. Wal YAWEI det trubala God blanga yumob, im oldei kain langa yumob, en if yumob kambek langa im, wal im kaan libum yumob miselp. Im garra jidan langa yumob.” Lagijat na detlot mesinja bin tok.
9 Porque se voltardes ao SENHOR, os vossos irmãos e os vossos filhos acharão compaixão diante daqueles que os levam cativos, de modo que eles adentrarão novamente esta terra; porque o SENHOR vosso Deus é gracioso e misericordioso, e não desviará a sua face de vós, caso vós retorneis a ele.
10 Wal detlot mesinja bin go langa ebri taun en langa ol det kantri blanga detlot klen gulum Ifreiyim en Manesa, en longwei langa nowathsaid langa det Sebyulan klen, bat ola pipul bin laf langa olabat en mokimbat olabat.
10 Assim, os mensageiros passaram de cidade em cidade, pela região de Efraim e Manassés, chegando até Zebulom; porém, riram ao escárnio e zombaram deles.
11 Bat sambala klen bin stil jidan deya brom Esha, Manesa en Sebyulan hubin go langa Jerusalem.
11 Todavia, alguns de Aser, e Manassés, e de Zebulom se humilharam, e vieram a Jerusalém.
12 God bin wek langa detlot Juda pipul du, en ol detlot pipul bin wandim blanga bulurrum im, en dum wanim det king en im wekinmen bin dalim olabat.
12 Também em Judá esteve a mão de Deus, para dar-lhes um coração para fazerem o mandamento do rei e dos príncipes, pela palavra do SENHOR.
13 Wal bigmob pipul bin majurrumap miselp langa Jerusalem, en deibin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det sekan manth.
13 E ali em Jerusalém se reuniu muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos, no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 En deibin deigim ol detlot teibul weya deibin yusumbat langa Jerusalem blanga oldei barnimbat sekrifais ofring en barnim det gudsmelwan medisin langa najalot god. Deibin gajim en tjakidawei holot langa Kidron Beli.
14 E levantaram-se e removeram os altares que estavam em Jerusalém, e todos os altares para incenso eles removeram, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 En langa det namba 14 dei langa det seimwan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga det Pasoba Serramoni. En detlot serramonimen en detlot Libaimen hu nomo bin jidan klinbala blanga serramoni, deibin brabli sheim, en deibin gibit miselp langa YAWEI, en afta olabat bin lau blanga gibit barnapwan ofring langa det Serramoni Pleis.
15 Então, sacrificaram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e os levitas ficaram envergonhados, e se santificaram, e trouxeram as ofertas queimadas para dentro da casa do SENHOR.
16 Olabat na bin wek langa det Serramoni Pleis blanga bulurrum det lowa blanga Mosis, det ronwan men blanga YAWEI. En detlot Libaimen bin gibit detlot blad brom detlot sekrifais ofring langa detlot serramonimen, en deibin spilim ontop langa det teibul blanga ofring.
16 E eles se puseram de pé no seu lugar segundo o seu costume, de acordo com a lei de Moisés, o homem de Deus; e os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Dumaji loda pipul nomo bin jidan klinbala blanga det serramoni, wal dei nomo bin lau kilim detlot lilwan boiwan ship blanga det Pasoba Serramoni. Wal detlot Libaimen bin lafta kilim detlot lilwan boiwan ship blanga olabat en deibin gibit langa YAWEI.
17 Porque havia muitos na congregação que não estavam santificados; por isso os levitas tinham o encargo de sacrificar o cordeiro pascal por todo aquele que não estava limpo, para santificá-lo ao SENHOR.
18 Sambala pipul hubin kaman brom detlot klen brom Ifreiyim, Manesa, Isaka en Sebyulan nomo bin meigim miselp klinbala blanga det serramoni, dumaji dei nomo bin sabi brabli blanga det Pasoba Serramoni. Deibin dagat detlot lilwan ship bat dei nomo bin sabi det lowa. Wal King Hesakaiya bin lafta prei blanga olabat na.
18 Porque uma multidão de pessoas, a saber, muitos de Efraim e Manassés, Issacar e Zebulom, não haviam se purificado, mesmo assim eles comeram da páscoa diferentemente do que estava escrito. Porém, Ezequias orou por eles, dizendo: O SENHOR, que é bom, perdoa, todo aquele
19 Imbin prei, “YAWEI, det trubala God blanga ola grengrenfathamob blanga ola Isreil pipul, langa yu gudbalawei yu larramgo fri dislot pipul, nomeda olabat nomo klinbala blanga serramoni, bat dei wandi weshipbat yu garram olabat hat.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
19 que prepara o seu coração para buscar Deus, o SENHOR Deus dos seus pais, embora ele não esteja limpo de acordo com a purificação do santuário.
20 Wal YAWEI bin ensim det preya blanga King Hesakaiya en imbin larramgo fri detlot pipul en im nomo bin panishim olabat.
20 E o SENHOR atentou a Ezequias, e curou o povo.
21 Blanga 7 dei detlot pipul hubin majurrumap miselp langa Jerusalem blanga det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising bin jidan brabli gudbinjiwei. En ebridei na detlot Libaimen en detlot serramonimen bin ol preisim YAWEI garram olabat laif holbit.
21 E os filhos de Israel que estavam presentes em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande júbilo; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR dia após dia, cantando ao SENHOR, ao som de instrumentos altissonantes.
22 Wal King Hesakaiya bin preisim detlot Libaimen du wen deibin dum ol det wek gudwei blanga weship langa YAWEI.
22 E Ezequias falou de um jeito consolador a todos os levitas que ensinavam o bom conhecimento do SENHOR; e eles comeram ao longo de toda a festa sete dias, oferecendo ofertas de paz, e fazendo confissão ao SENHOR Deus dos seus pais.
23 deibin wandim gibit mowa ebrijing langa det najawan 7 dei, en deibin brabli gudbinji.
23 E toda a assembleia tomou conselho para celebrar outros sete dias; e celebraram outros sete dias com júbilo.
24 Wal King Hesakaiya bin gibit detlot pipul 1,000 boiwan buligi, en 7,000 boiwan ship blanga kilim en dagat, en detlot boswan wekinmen olabat bin gibit langa detlot pipul 1,000 buligi en 10,000 boiwan ship. Wal detmatj serramonimen bin go thru langa det serramoni blanga meigim miselp klinbala blanga det serramoni.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e um grande número de sacerdotes se santificou.
25 Wal ebribodi bin brabli gudbinji blanga tharran. Detlot pipul langa Juda, en detlot serramonimen, en detlot Libai pipul, en detlot najalot pipul weya deibin kaman brom nowathsaid, en detlot najalot pipul brom najalot kantri hubin jidan langa Isreil en Juda olataim, olabat na bin brabli gudbinji.
25 E toda a congregação de Judá, com os sacerdotes e os levitas, e toda a congregação que saiu de Israel, e os estrangeiros que saíram da terra de Israel, e os que habitavam em Judá, regozijaram-se.
26 Detlot pipul deya langa Jerusalem bin jidan brabli hepiwan, dumaji nomo enijing bin hepin lagijat brom det taim wen King Salaman det san blanga Deibid bin jidan king.
26 Assim houve um grande júbilo em Jerusalém; porque desde o tempo de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, não havia algo semelhante em Jerusalém.
27 Wal detlot serramonimen en detlot Libaimen bin askim YAWEI blanga tok gudbala wed langa detlot pipul. En YAWEI bin irrim brom hebin wen deibin preya, en imbin ensim olabat preya.
27 Então, os sacerdotes e levitas se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, e a sua oração subiu até o seu santo lugar de habitação, a saber, até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.