2 Crônicas 30

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Depois disso Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá, e escreveu cartas a Efraim e a Manassés, para que viessem à casa do Senhor em Jerusalém, a fim de celebrarem a páscoa ao Senhor Deus de Israel.
2 — ausente —
2 Pois o rei tivera conselho com os príncipes e com toda a congregação em Jerusalém, para celebrarem a páscoa no segundo mês.
3 — ausente —
3 Pois não a puderam celebrar no tempo próprio porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e porque o povo não se tinha ajuntado em Jerusalém.
4 Wal King Hesakaiya en detlot pipul bin gudbinji wen deibin jinggabat tharran,
4 Isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação.
5 en deibin askimbat ola Isreil pipul brom det taun gulum Den langa nowathsaidwei raidap langa Biyashiba langa sauth, blanga kaman langa Jerusalem blanga abum det Pasoba Serramoni jis laik det lowa bin tok. Langa dijan taim mowa pipul bin kaman langa det serramoni, nomo laik longtaim.
5 E decretaram que se fizesse proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã para que viessem celebrar a páscoa ao Senhor, Deus de Israel, em Jerusalém; porque muitos não a tinham celebrado como está escrito.
6 Wal King Hesakaiya en im boswan wekinmen olabat bin jandim detlot mesinja oloba langa Juda en oloba langa Isreil garram dijan mesij na.
6 Foram pois, os correios com as cartas, do rei e dos, seus príncipes, por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: Filhos de Israel, voltai para o Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, para que ele se volte para o restante de vós que escapastes da mão dos reis da Assíria.
7 Wal yumob kaan jidan laik ola grengrenfathamob blanga yumob, en laik detlot najalot Isreil pipul hubin gibit bekboun langa YAWEI. Yumob bin luk hau imbin panishim olabat brabliwei.
7 Não sejais como vossos pais e vossos irmãos, que foram infiéis para com o Senhor, Deus de seus pais, de modo que os entregou à desolação como vedes.
8 Wal yumob kaan kipgon dumbat nogudbala ting laik olabat. Yumob garra duwit langa YAWEI. Yumob garra kaman langa det Serramoni Pleis langa Jerusalem, weya YAWEI bin meigim seikridwan olagijawan, en yumob garra oldei weshipbat im, wulijim im kaan stil jidan wail langa yumob.
8 Não endureçais agora a vossa cerviz, como fizeram vossos pais; mas submetei-vos ao Senhor, e entrai no seu santuário que ele santificou para sempre, e servi ao Senhor vosso Deus, para que o ardor da sua ira se desvie de vós.
9 If yumob tenim miselp langa YAWEI, wal detlot enami hubin deigimwei ola femilimob blanga yumob en weya stil jidan prisana, wal dei garra kain langa olabat en dei garra larram olabat kambek langa olabat ronwan kantri. Wal YAWEI det trubala God blanga yumob, im oldei kain langa yumob, en if yumob kambek langa im, wal im kaan libum yumob miselp. Im garra jidan langa yumob.” Lagijat na detlot mesinja bin tok.
9 Pois, se voltardes para o Senhor, vossos irmãos e vossos filhos acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e tornarão para esta terra; porque o Senhor vosso Deus é clemente e compassivo, e não desviará de vós o seu rosto, se voltardes para ele.
10 Wal detlot mesinja bin go langa ebri taun en langa ol det kantri blanga detlot klen gulum Ifreiyim en Manesa, en longwei langa nowathsaid langa det Sebyulan klen, bat ola pipul bin laf langa olabat en mokimbat olabat.
10 Os correios, pois, foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraím e Manassés, até Zebulom; porém riam-se e zombavam deles.
11 Bat sambala klen bin stil jidan deya brom Esha, Manesa en Sebyulan hubin go langa Jerusalem.
11 Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam e vieram a Jerusalém.
12 God bin wek langa detlot Juda pipul du, en ol detlot pipul bin wandim blanga bulurrum im, en dum wanim det king en im wekinmen bin dalim olabat.
12 E a mão de Deus esteve com Judá, dando-lhes um só coração para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes conforme a palavra do Senhor.
13 Wal bigmob pipul bin majurrumap miselp langa Jerusalem, en deibin abum det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising langa det sekan manth.
13 E ajuntou-se em Jerusalém muito povo para celebrar a festa dos pães ázimos no segundo mês, uma congregação mui grande.
14 En deibin deigim ol detlot teibul weya deibin yusumbat langa Jerusalem blanga oldei barnimbat sekrifais ofring en barnim det gudsmelwan medisin langa najalot god. Deibin gajim en tjakidawei holot langa Kidron Beli.
14 E, levantando-se, tiraram os altares que havia em Jerusalém; também tiraram todos os altares de incenso, e os lançaram no ribeiro de Cedrom.
15 En langa det namba 14 dei langa det seimwan manth deibin kilim detlot lilwan boiwan ship blanga det Pasoba Serramoni. En detlot serramonimen en detlot Libaimen hu nomo bin jidan klinbala blanga serramoni, deibin brabli sheim, en deibin gibit miselp langa YAWEI, en afta olabat bin lau blanga gibit barnapwan ofring langa det Serramoni Pleis.
15 Então imolaram a páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e levitas, envergonhados, santificaram-se e trouxeram holocaustos à casa do Senhor.
16 Olabat na bin wek langa det Serramoni Pleis blanga bulurrum det lowa blanga Mosis, det ronwan men blanga YAWEI. En detlot Libaimen bin gibit detlot blad brom detlot sekrifais ofring langa detlot serramonimen, en deibin spilim ontop langa det teibul blanga ofring.
16 Tomaram os seus lugares, segundo a sua ordem, conforme a lei de Moisés, homem de Deus; e os sacerdotes espargiram o sangue, que recebiam da mão dos levitas.
17 Dumaji loda pipul nomo bin jidan klinbala blanga det serramoni, wal dei nomo bin lau kilim detlot lilwan boiwan ship blanga det Pasoba Serramoni. Wal detlot Libaimen bin lafta kilim detlot lilwan boiwan ship blanga olabat en deibin gibit langa YAWEI.
17 Pois havia muitos na congregação que não se tinham santificado; pelo que os levitas tiveram que imolar os cordeiros da páscoa por todo aquele que não estava limpo, para o santificarem ao Senhor.
18 Sambala pipul hubin kaman brom detlot klen brom Ifreiyim, Manesa, Isaka en Sebyulan nomo bin meigim miselp klinbala blanga det serramoni, dumaji dei nomo bin sabi brabli blanga det Pasoba Serramoni. Deibin dagat detlot lilwan ship bat dei nomo bin sabi det lowa. Wal King Hesakaiya bin lafta prei blanga olabat na.
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraím e Manassés, Issacar e Zebulom, não se tinham purificado, contudo comeram a páscoa, ainda que não segundo o que está escrito; pois Ezequias tinha orado por eles, dizendo: O Senhor, que é bom, perdoe todo aquele
19 Imbin prei, “YAWEI, det trubala God blanga ola grengrenfathamob blanga ola Isreil pipul, langa yu gudbalawei yu larramgo fri dislot pipul, nomeda olabat nomo klinbala blanga serramoni, bat dei wandi weshipbat yu garram olabat hat.” Lagijat na King Hesakaiya bin prei.
19 que dispõe o seu coração para buscar a Deus, o Senhor, o Deus de seus pais, ainda que não esteja purificado segundo a purificação do santuário.
20 Wal YAWEI bin ensim det preya blanga King Hesakaiya en imbin larramgo fri detlot pipul en im nomo bin panishim olabat.
20 E o Senhor ouviu Ezequias, e sarou o povo.
21 Blanga 7 dei detlot pipul hubin majurrumap miselp langa Jerusalem blanga det serramoni gulum Damba Nomo Garram Raising bin jidan brabli gudbinjiwei. En ebridei na detlot Libaimen en detlot serramonimen bin ol preisim YAWEI garram olabat laif holbit.
21 E os filhos de Israel que se acharam em Jerusalém celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com grande alegria; e os levitas e os sacerdotes louvaram ao Senhor de dia em dia com instrumentos fortemente retinintes, cantando ao Senhor.
22 Wal King Hesakaiya bin preisim detlot Libaimen du wen deibin dum ol det wek gudwei blanga weship langa YAWEI.
22 E Ezequias falou benignamente a todos os levitas que tinham bom entendimento no serviço do Senhor. Assim comeram as ofertas da festa por sete dias, sacrificando ofertas pacíficas, e dando graças ao Senhor, Deus de seus pais.
23 deibin wandim gibit mowa ebrijing langa det najawan 7 dei, en deibin brabli gudbinji.
23 E, tendo toda a congregação resolvido celebrar outros sete dias, celebraram por mais sete dias com alegria.
24 Wal King Hesakaiya bin gibit detlot pipul 1,000 boiwan buligi, en 7,000 boiwan ship blanga kilim en dagat, en detlot boswan wekinmen olabat bin gibit langa detlot pipul 1,000 buligi en 10,000 boiwan ship. Wal detmatj serramonimen bin go thru langa det serramoni blanga meigim miselp klinbala blanga det serramoni.
24 Pois Ezequias, rei de Judá, apresentou à congregação para os sacrifícios mil novilhos e sete mil ovelhas; e os príncipes apresentaram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas; e os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Wal ebribodi bin brabli gudbinji blanga tharran. Detlot pipul langa Juda, en detlot serramonimen, en detlot Libai pipul, en detlot najalot pipul weya deibin kaman brom nowathsaid, en detlot najalot pipul brom najalot kantri hubin jidan langa Isreil en Juda olataim, olabat na bin brabli gudbinji.
25 E regozijaram-se toda a congregação de Judá, juntamente com os sacerdotes e levitas, e toda a congregação dos que vieram de Israel, como também os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que habitavam em Judá.
26 Detlot pipul deya langa Jerusalem bin jidan brabli hepiwan, dumaji nomo enijing bin hepin lagijat brom det taim wen King Salaman det san blanga Deibid bin jidan king.
26 Assim houve grande alegria em Jerusalém, pois desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não tinha havido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Wal detlot serramonimen en detlot Libaimen bin askim YAWEI blanga tok gudbala wed langa detlot pipul. En YAWEI bin irrim brom hebin wen deibin preya, en imbin ensim olabat preya.
27 Então os levitas sacerdotes se levantaram e abençoaram o povo; e a sua voz foi ouvida, porque a sua oração chegou até a santa habitação de Deus, até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.