2 Crônicas 28
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Eihes bin jidan king wen imbin 20 yiya ol, en imbin king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin bulurrum det gudbalawei weya im grengrenfatha Deibid bin dum. Imbin dum ol detlot ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
1 Acaz tinha 20 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por dezesseis anos. Ao contrário de seu antepassado Davi, não fez o que era certo aos olhos do S enhor .
2 en imbin bulurrum det wei blanga ola king brom Isreil. Imbin meigim ola aiyanwan drimin sheip blanga Beil,
2 Em vez disso, seguiu o exemplo dos reis de Israel. Fez ídolos de metal para adorar Baal,
3 en imbin barnim gudsmelwan medisin langa Hinam Beli, en imbin sekrifais im ronwan sanmob laik deibin gibit barnapwan ofring langa detlot drimin sheip. Imbin dum detlot seimwan nogudbala ting weya ola pipul bin dum basdam weya YAWEI bin andimwei wen det Isreil ami bin kaminap.
3 queimou incenso no vale de Ben-Hinom e chegou a sacrificar os próprios filhos no fogo. Desse modo, seguiu as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado da terra diante dos israelitas.
4 King Eihes bin gibitbat sekrifais ofring langa ol detlot pleis weya deibin weshipbat ola drimin sheip langa ola hil en andanith langa ola sheiditri du.
4 Ofereceu sacrifícios e queimou incenso nos santuários idólatras, nos montes e debaixo de toda árvore verdejante.
5 — ausente —
5 Por isso, o S enhor , seu Deus, entregou Acaz nas mãos do rei da Síria, que o derrotou e levou muitos de seu povo para o exílio em Damasco. Também o entregou nas mãos do rei de Israel, que derrotou Acaz e matou muitos de seus soldados.
6 — ausente —
6 Em um só dia, Peca, filho de Remalias, matou 120 mil soldados de Judá, todos guerreiros experientes, pois haviam abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
7 Langa det wo wanbala Isreil solja neim Sikri bin kilim thribala men, det san blanga King Eihes neim Meiseiya, en Esrikam det boswan blanga det haus blanga det king, en Elkana hubin sekan bos blanga det king.
7 Então Zicri, um guerreiro de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, oficial encarregado do palácio do rei, e Elcana, o segundo no comando depois do rei.
8 Nomeda detlot Juda pipul bin kantrimen blanga ola Isreil pipul, bat detlot Isreil pipul langa det nowathwan kantri bin deigimwei prisana 200,000 wuman en biginini langa det taun gulum Sameriya en bigmob ebrijing du.
8 Os soldados de Israel capturaram duzentas mil mulheres e crianças de Judá e tomaram enormes quantidades de despojos, que levaram para Samaria.
9 Wal Oded bin jidan langa Sameriya en imbin speshalwan mesinja blanga YAWEI. Imbin midap garram det Isreil ami wen deibin kambek brom Juda en imbin tok langa olabat, “YAWEI det God blanga yumob grengrenfathamob bin larram yumob bidim det Juda ami, dumaji imbin wail langa olabat, bat YAWEI bin irrim hau yumob bin krul langa olabat.
9 Odede, profeta do S enhor , estava em Samaria quando o exército de Israel voltou. Saiu ao encontro deles e lhes disse: “O S enhor , o Deus de seus antepassados, estava irado com Judá e o entregou em suas mãos, mas vocês foram longe demais e os mataram com fúria que chegou até os céus.
10 Wal if yumob meigim detlot Juda en Jerusalem pipul jidan wekinmen jis laiga prisana en dumbat ola adwek, wal tharran meigim yumob gilti, dumaji yumob du bin dum nogudbala ting langa YAWEI.
10 Agora, pretendem escravizar esse povo de Judá e de Jerusalém. E quanto a seus próprios pecados contra o S enhor , seu Deus?
11 Wal yumob irrim mi na. Yumob garra jandimbek dislot pipul langa olabat ron pleis. Olabat yumob ronwan kantrimen. If yumob nomo duwit, wal YAWEI garra gitwail en panishim yumob.”
11 Ouçam-me e mandem de volta esses prisioneiros que vocês capturaram, pois são seus parentes. Tenham cuidado, pois a ira ardente do S enhor se voltou contra vocês!”.
12 Wal langa det seimtaim fobala lida brom det nowathwan kantri gulum Isreil bin kaman, Esaraiya det san blanga Jehohana, Berakaiya det san blanga Meshilemoth, Jehiskaiya det san blanga Shalum, en Amasa det san blanga Heidlai. Deibin agri garram Oded det Isreil ami bin dum rong ting,
12 Então alguns dos líderes de Israel — Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai — confrontaram os homens que voltavam da batalha.
13 en deibin tok, “Yumob kaan bringimap dislot prisana langa Sameriya. Wal tharran wan mowa ting wibin dum rong langa YAWEI, en im olredi wail langa wi.”
13 “Não tragam os prisioneiros para cá!”, disseram. “Se o fizerem, aumentaremos nossos pecados e nossa culpa diante do S enhor . Nossa culpa já é grande, e a ira ardente do S enhor se voltou contra Israel!”
14 Wal deya lida langa detlot lidamob en langa ola pipul, det ami bin larramgo detlot prisana fri en ola enijing deibin gajim brom Juda deibin gibitbek langa olabat.
14 Então os guerreiros libertaram os prisioneiros e colocaram os despojos diante dos líderes do povo.
15 Detlot fobala lida bin gajim sambala klos weya deibin deigidawei en deibin gibit langa detlot prisanamob blanga werrimon. En deibin gibit olabat nyuwan klos en but en deibin gibit olabat samting blanga dagat en dringgim. En deibin klinim olabat sowa garram oliboil. Ol detlot wikwan pipul deibin pudum olabat langa dongki blanga raidim, en deibin deigimbek olabat langa Jeriko det taun weya bin abum loda pamtri. En detlot lidamob bin gobek langa Sameriya.
15 Os quatro homens já mencionados por nome vieram à frente e deram roupas dos despojos aos presos que estavam nus. Vestiram-nos, deram-lhes sandálias, providenciaram comida e bebida para eles e aplicaram bálsamo sobre seus ferimentos. Puseram sobre jumentos aqueles que estavam fracos e levaram todos os prisioneiros de volta para seu povo em Jericó, a cidade das palmeiras. Depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Nessa época, o rei Acaz pediu ajuda ao rei da Assíria.
17 — ausente —
17 Os exércitos de Edom tinham invadido Judá outra vez e levado prisioneiros.
18 — ausente —
18 Os filisteus haviam atacado cidades nas colinas de Judá e no Neguebe. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, além de Socó, Timna e Ginzo, com seus povoados.
19 Bat God bin panishim detlot Juda pipul garram ol dislot nogudbala ting, dumaji King Eihes nomo bin duwit langa im en im nomo bin stapam detlot Juda pipul brom bulurrumbat ola nogudbalawei.
19 O S enhor humilhou Judá por causa de Acaz, rei de Judá, pois ele havia incentivado o povo a pecar e havia sido inteiramente infiel ao S enhor .
20 Wal King Tiglathpalisa bin kaman, bat im nomo bin album King Eihes. Imbin gibit im brabli adtaim en meigim ebrijing mowes.
20 Quando Tiglate-Pileser, rei da Assíria, chegou, atacou Acaz em vez de ajudá-lo.
21 Wal King Eihes bin gibit im presen brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom det haus blanga im, en brom detlot haus blanga ola lidamob. Nomeda King Eihes bin gibitbat presen langa det king brom Asiriya, bat stil im nomo bin album King Eihes.
21 Acaz tomou objetos de valor do templo do S enhor , do palácio real e das casas de seus oficiais e os entregou ao rei da Assíria como tributo, mas de nada adiantou.
22 Wal nomeda ol dislot nogudbala ting bin hepin langa King Eihes imbin kipgon dumbat moweswan nogudbala ting langa YAWEI.
22 Mesmo nesse tempo de grande dificuldade, o rei Acaz foi ainda mais infiel ao S enhor .
23 Imbin jinggabat langa imselp, “Maitbi detlot drimin blanga detlot Siriya pipul bin album det king blanga bidim mi. Maitbi if ai gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip dei gin album mi.” Wal tharran bin det brabli nogudwan ting weya King Eihes bin dumbat en imbin go mowes blanga im en Juda bin binijap du.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco que o haviam derrotado, pois disse: “Visto que esses deuses ajudaram o rei da Síria, também me ajudarão se eu lhes oferecer sacrifícios”. Em vez disso, porém, eles foram a causa de sua ruína e da ruína de todo o Judá.
24 Wal King Eihes bin gajim ola gudwan ebrijing brom det Serramoni Pleis en imbin smeshimap holot na. En imbin lokimap ol detlot dowa deya langa det Serramoni Pleis. Imbin bildimap teibul blanga ofring blanga ola drimin brom najalot kantri langa ebri kona deya langa Jerusalem.
24 Acaz pegou os utensílios do templo de Deus e os despedaçou. Trancou as portas do templo do S enhor para que ninguém pudesse adorar ali e fez altares idólatras em cada esquina de Jerusalém.
25 En langa ebri taun deya langa Juda imbin meigim detlot pleis blanga weshipbat ola drimin brom najalot kantri. Wal ol dislot ting bin meigim YAWEI det God blanga im grengrenfathamob brabli wail.
25 Colocou santuários idólatras em todas as cidades de Judá para queimar incenso a outros deuses. Com isso, provocou a ira do S enhor , o Deus de seus antepassados.
26 Wal ola ting weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil en Juda.
26 Os demais acontecimentos do reinado de Acaz e tudo que ele fez, do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
27 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat nomo langa det greibyad blanga ola king. Im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
27 Quando Acaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Jerusalém, mas não no cemitério dos reis de Judá. Seu filho Ezequias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.