2 Crônicas 28

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Eihes bin jidan king wen imbin 20 yiya ol, en imbin king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin bulurrum det gudbalawei weya im grengrenfatha Deibid bin dum. Imbin dum ol detlot ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 en imbin bulurrum det wei blanga ola king brom Isreil. Imbin meigim ola aiyanwan drimin sheip blanga Beil,
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 en imbin barnim gudsmelwan medisin langa Hinam Beli, en imbin sekrifais im ronwan sanmob laik deibin gibit barnapwan ofring langa detlot drimin sheip. Imbin dum detlot seimwan nogudbala ting weya ola pipul bin dum basdam weya YAWEI bin andimwei wen det Isreil ami bin kaminap.
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 King Eihes bin gibitbat sekrifais ofring langa ol detlot pleis weya deibin weshipbat ola drimin sheip langa ola hil en andanith langa ola sheiditri du.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 — ausente —
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 — ausente —
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Langa det wo wanbala Isreil solja neim Sikri bin kilim thribala men, det san blanga King Eihes neim Meiseiya, en Esrikam det boswan blanga det haus blanga det king, en Elkana hubin sekan bos blanga det king.
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Nomeda detlot Juda pipul bin kantrimen blanga ola Isreil pipul, bat detlot Isreil pipul langa det nowathwan kantri bin deigimwei prisana 200,000 wuman en biginini langa det taun gulum Sameriya en bigmob ebrijing du.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Wal Oded bin jidan langa Sameriya en imbin speshalwan mesinja blanga YAWEI. Imbin midap garram det Isreil ami wen deibin kambek brom Juda en imbin tok langa olabat, “YAWEI det God blanga yumob grengrenfathamob bin larram yumob bidim det Juda ami, dumaji imbin wail langa olabat, bat YAWEI bin irrim hau yumob bin krul langa olabat.
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Wal if yumob meigim detlot Juda en Jerusalem pipul jidan wekinmen jis laiga prisana en dumbat ola adwek, wal tharran meigim yumob gilti, dumaji yumob du bin dum nogudbala ting langa YAWEI.
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Wal yumob irrim mi na. Yumob garra jandimbek dislot pipul langa olabat ron pleis. Olabat yumob ronwan kantrimen. If yumob nomo duwit, wal YAWEI garra gitwail en panishim yumob.”
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Wal langa det seimtaim fobala lida brom det nowathwan kantri gulum Isreil bin kaman, Esaraiya det san blanga Jehohana, Berakaiya det san blanga Meshilemoth, Jehiskaiya det san blanga Shalum, en Amasa det san blanga Heidlai. Deibin agri garram Oded det Isreil ami bin dum rong ting,
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 en deibin tok, “Yumob kaan bringimap dislot prisana langa Sameriya. Wal tharran wan mowa ting wibin dum rong langa YAWEI, en im olredi wail langa wi.”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Wal deya lida langa detlot lidamob en langa ola pipul, det ami bin larramgo detlot prisana fri en ola enijing deibin gajim brom Juda deibin gibitbek langa olabat.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Detlot fobala lida bin gajim sambala klos weya deibin deigidawei en deibin gibit langa detlot prisanamob blanga werrimon. En deibin gibit olabat nyuwan klos en but en deibin gibit olabat samting blanga dagat en dringgim. En deibin klinim olabat sowa garram oliboil. Ol detlot wikwan pipul deibin pudum olabat langa dongki blanga raidim, en deibin deigimbek olabat langa Jeriko det taun weya bin abum loda pamtri. En detlot lidamob bin gobek langa Sameriya.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 — ausente —
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 — ausente —
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 Bat God bin panishim detlot Juda pipul garram ol dislot nogudbala ting, dumaji King Eihes nomo bin duwit langa im en im nomo bin stapam detlot Juda pipul brom bulurrumbat ola nogudbalawei.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Wal King Tiglathpalisa bin kaman, bat im nomo bin album King Eihes. Imbin gibit im brabli adtaim en meigim ebrijing mowes.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Wal King Eihes bin gibit im presen brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom det haus blanga im, en brom detlot haus blanga ola lidamob. Nomeda King Eihes bin gibitbat presen langa det king brom Asiriya, bat stil im nomo bin album King Eihes.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Wal nomeda ol dislot nogudbala ting bin hepin langa King Eihes imbin kipgon dumbat moweswan nogudbala ting langa YAWEI.
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Imbin jinggabat langa imselp, “Maitbi detlot drimin blanga detlot Siriya pipul bin album det king blanga bidim mi. Maitbi if ai gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip dei gin album mi.” Wal tharran bin det brabli nogudwan ting weya King Eihes bin dumbat en imbin go mowes blanga im en Juda bin binijap du.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 Wal King Eihes bin gajim ola gudwan ebrijing brom det Serramoni Pleis en imbin smeshimap holot na. En imbin lokimap ol detlot dowa deya langa det Serramoni Pleis. Imbin bildimap teibul blanga ofring blanga ola drimin brom najalot kantri langa ebri kona deya langa Jerusalem.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 En langa ebri taun deya langa Juda imbin meigim detlot pleis blanga weshipbat ola drimin brom najalot kantri. Wal ol dislot ting bin meigim YAWEI det God blanga im grengrenfathamob brabli wail.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Wal ola ting weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil en Juda.
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat nomo langa det greibyad blanga ola king. Im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.