2 Crônicas 28
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Eihes bin jidan king wen imbin 20 yiya ol, en imbin king langa Jerusalem fo 16 yiya. Im nomo bin bulurrum det gudbalawei weya im grengrenfatha Deibid bin dum. Imbin dum ol detlot ting weya bin meigim YAWEI det trubala God nogudbinji,
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 en imbin bulurrum det wei blanga ola king brom Isreil. Imbin meigim ola aiyanwan drimin sheip blanga Beil,
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 en imbin barnim gudsmelwan medisin langa Hinam Beli, en imbin sekrifais im ronwan sanmob laik deibin gibit barnapwan ofring langa detlot drimin sheip. Imbin dum detlot seimwan nogudbala ting weya ola pipul bin dum basdam weya YAWEI bin andimwei wen det Isreil ami bin kaminap.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 King Eihes bin gibitbat sekrifais ofring langa ol detlot pleis weya deibin weshipbat ola drimin sheip langa ola hil en andanith langa ola sheiditri du.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 — ausente —
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 — ausente —
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Langa det wo wanbala Isreil solja neim Sikri bin kilim thribala men, det san blanga King Eihes neim Meiseiya, en Esrikam det boswan blanga det haus blanga det king, en Elkana hubin sekan bos blanga det king.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Nomeda detlot Juda pipul bin kantrimen blanga ola Isreil pipul, bat detlot Isreil pipul langa det nowathwan kantri bin deigimwei prisana 200,000 wuman en biginini langa det taun gulum Sameriya en bigmob ebrijing du.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Wal Oded bin jidan langa Sameriya en imbin speshalwan mesinja blanga YAWEI. Imbin midap garram det Isreil ami wen deibin kambek brom Juda en imbin tok langa olabat, “YAWEI det God blanga yumob grengrenfathamob bin larram yumob bidim det Juda ami, dumaji imbin wail langa olabat, bat YAWEI bin irrim hau yumob bin krul langa olabat.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Wal if yumob meigim detlot Juda en Jerusalem pipul jidan wekinmen jis laiga prisana en dumbat ola adwek, wal tharran meigim yumob gilti, dumaji yumob du bin dum nogudbala ting langa YAWEI.
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Wal yumob irrim mi na. Yumob garra jandimbek dislot pipul langa olabat ron pleis. Olabat yumob ronwan kantrimen. If yumob nomo duwit, wal YAWEI garra gitwail en panishim yumob.”
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 Wal langa det seimtaim fobala lida brom det nowathwan kantri gulum Isreil bin kaman, Esaraiya det san blanga Jehohana, Berakaiya det san blanga Meshilemoth, Jehiskaiya det san blanga Shalum, en Amasa det san blanga Heidlai. Deibin agri garram Oded det Isreil ami bin dum rong ting,
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 en deibin tok, “Yumob kaan bringimap dislot prisana langa Sameriya. Wal tharran wan mowa ting wibin dum rong langa YAWEI, en im olredi wail langa wi.”
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 Wal deya lida langa detlot lidamob en langa ola pipul, det ami bin larramgo detlot prisana fri en ola enijing deibin gajim brom Juda deibin gibitbek langa olabat.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Detlot fobala lida bin gajim sambala klos weya deibin deigidawei en deibin gibit langa detlot prisanamob blanga werrimon. En deibin gibit olabat nyuwan klos en but en deibin gibit olabat samting blanga dagat en dringgim. En deibin klinim olabat sowa garram oliboil. Ol detlot wikwan pipul deibin pudum olabat langa dongki blanga raidim, en deibin deigimbek olabat langa Jeriko det taun weya bin abum loda pamtri. En detlot lidamob bin gobek langa Sameriya.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 — ausente —
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 — ausente —
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Bat God bin panishim detlot Juda pipul garram ol dislot nogudbala ting, dumaji King Eihes nomo bin duwit langa im en im nomo bin stapam detlot Juda pipul brom bulurrumbat ola nogudbalawei.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Wal King Tiglathpalisa bin kaman, bat im nomo bin album King Eihes. Imbin gibit im brabli adtaim en meigim ebrijing mowes.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Wal King Eihes bin gibit im presen brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom det haus blanga im, en brom detlot haus blanga ola lidamob. Nomeda King Eihes bin gibitbat presen langa det king brom Asiriya, bat stil im nomo bin album King Eihes.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 Wal nomeda ol dislot nogudbala ting bin hepin langa King Eihes imbin kipgon dumbat moweswan nogudbala ting langa YAWEI.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Imbin jinggabat langa imselp, “Maitbi detlot drimin blanga detlot Siriya pipul bin album det king blanga bidim mi. Maitbi if ai gibit sekrifais ofring langa detlot drimin sheip dei gin album mi.” Wal tharran bin det brabli nogudwan ting weya King Eihes bin dumbat en imbin go mowes blanga im en Juda bin binijap du.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Wal King Eihes bin gajim ola gudwan ebrijing brom det Serramoni Pleis en imbin smeshimap holot na. En imbin lokimap ol detlot dowa deya langa det Serramoni Pleis. Imbin bildimap teibul blanga ofring blanga ola drimin brom najalot kantri langa ebri kona deya langa Jerusalem.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 En langa ebri taun deya langa Juda imbin meigim detlot pleis blanga weshipbat ola drimin brom najalot kantri. Wal ol dislot ting bin meigim YAWEI det God blanga im grengrenfathamob brabli wail.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Wal ola ting weya King Eihes bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga ola king brom Isreil en Juda.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 King Eihes bin dai en deibin berrim im bodi langa Jerusalem, bat nomo langa det greibyad blanga ola king. Im san Hesakaiya bin jidan det nyuwan king.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.