2 Coríntios 13

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 |src="HK00237B.TIF" size="col" ref="13:1" Wal aibin kaman en luk yumob tutaim olredi, en wen ai garra kaman igin, ai wandim yumob garra jinggabat det wed langa oltestaman weya im tok, “Wen enibodi wandi pudum bleim langa im braja o sista blanga nogudbala ting weya imbin dum, im garra abum 2 o 3 pipul hubin luk imbin dum det nogudbala ting blanga bekimap im weya im pudum bleim langa im braja o sista.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Wal wen aibin deya garram yumob det sekantaim, aibin dalim yumob dijan. En ai garra dalim yumob wanmo. Wen ai garra kaman langa yumob igin, ai garra gibit adtaim langa detlot pipul hubin kipgon dumbat nogudbala ting brom longtaim, en ai garra gibit adtaim langa detlot najalot pipul hubin kipgon dumbat nogudbala ting brom det taim wen aibin deya garram yumob.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Yumob sabi? Yumob wandim pruf blanga shoum yumob Jisas Krais bin pikimat mi blanga dalimbat yumob blanga im. En wen mi kaman langa yumob, ai garra streitinimap yumob. En tharran na garra shoum yumob trubala Jisas Krais bin pikimat mi blanga dalimbat yumob blanga im, dumaji im na garra streitinimap yumob. En im nomo wikwan. Nomo. Im shoum yumob det pawa blanga im.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nomeda imbin wikwan wen deibin kilim im ded deya langa det kros, bat stil imbin gidap laibala garram det pawa blanga God. En wen wi joinap garram im, wi jidan wikwan seimwei laik imbin jidan wikwan. Bat wen mi dum det wek, mi dum det wek garram det pawa blanga God, dumaji mi jidan garram im.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Maitbi yumob nomo sabi? Jisas Krais jidan insaid langa yumob. Bat yumob garra testim yumob ronselp en faindat if yumob rili bilib langa im. En if enibodi faindat im nomo rili bilib, wal Jisas Krais nomo jidan insaid langa im.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Wal ai wandim yumob garra sabi mi garram Jisas Krais insaid langa mi.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 |src="prayer.tif" size="col" ref="13:7" En mi oldei prei langa God blanga yumob, dumaji ai nomo wandim yumob blanga dum eni nogudbala ting. Bat ai nomo prei blanga yumob blanga meigim pipul tok mi gudbala mishanri. Nomo. Mi prei blanga yumob blanga meigim yumob kipgon dumbat gudbala ting. Nomeda pipul tok mi nomo gudbala mishanri, bat stil mi oldei prei blanga yumob wulijim yumob garra jidan strongbala.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Yu si? Mi nomo jinggabat main ronselp. Mi oldei jinggabat yumob, dumaji ai kaan dum enijing weya garra rabishim det trubala wed blanga God. Ebrijing weya mi dum garra bekimap det wed blanga God.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Yumob sabi na? Mi gudbinji wen mi jidan wikwan en yumob jidan strongwan. En mi oldei askim God blanga meigim yumob jidan brabli strongbala nomo garram enijing rong.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Yu si? Blanga tharran na aibin raidimdan dijan leda langa yumob wen ai nomo bin deya garram yumob, dumaji wen ai garra kaman deya langa yumob, ai nomo wandi tok adbalawei langa yumob garram det pawa weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi, dumaji im nomo bin gibit mi det pawa blanga meigim yumob jidan wikwan. Imbin gibit mi det pawa blanga meigim yumob jidan strongbala.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Wal main braja en sista olabat, ai garra tok gudbai langa yumob na. Bat yumob garra trai en jidan nomo garram enijing rong, en yumob garra lisin langa det wed weya aibin dalim yumob, en yumob garra jidan mijamet garram seimwan main, en yumob garra jidan gudbalawei garram yumob braja en sista olabat. En God hu oldei laigim wi en hu oldei meigim wi jidan gudbalawei garra jidan garram yumob.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Wal yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya blanga yumob. En ola Kristjan pipul blanga wi iya tok gudei langa yumob du.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.