2 Coríntios 10

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob irrim mi na, dumaji ai garra tok blanga main ronselp na. Sambala pipul reken wen mi deya garram yumob, mi brabli isiwan langa yumob, en dei reken wen mi longwei brom yumob, mi brabli ad langa yumob. Bat ai dalim yumob. Jisas Krais im kainbala, en im isiwan.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 En blanga tharran na mi askimbat yumob nomo blanga fosim mi blanga tok rafwei langa yumob wen mi kaman langa yumob, dumaji ai sabi ai gin hendulum detlot pipul hu reken mi bulurrum det wei blanga dijan wel.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Wal trubala mi jidan langa dijan wel. Bat mi nomo bulurrum det wei blanga dijan wel en fait seimwei laik ola pipul langa dijan wel oldei fait.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mi nomo yusum detlot ting weya dei oldei yusum blanga fait langa dijan wel. Mi oldei yusum det pawa blanga God blanga fait langa det enami weya blandim miselp langa brabli strongbala pleis, en mi oldei bidim det enami.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Bat det enami nomo pipul. Mi fait langa laiyawan wed, en mi oldei bidim detlot laiyawan wed, en mi oldei tjakidawei ola praudbala wed weya stapam pipul brom sabi God, en mi oldei go shotkat langa detlot nogudbala wed weya pipul jinggabat, en mi oldei tenimran detlot wed blanga meigim olabat duwit langa det wed blanga Jisas Krais.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen yumob shoum miselp yumob sabi hau blanga bulurrum Jisas Krais brabliwei, wal brom det taim na mi redi blanga streitinimap enibodi brom yumob hu nomo duwit langa Jisas Krais.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Bat yumob nomo sabi hau blanga bulurrum Jisas Krais brabliwei yet, dumaji yumob oldei lukinatbat ebrijing atsaidwei. Ai sabi tharran, dumaji sambala pipul deya reken olabat blanga Jisas Krais en seimtaim dei reken mi nomo blanga im. Bat dei garra jinggabat adbala, dumaji mi blanga Jisas Krais seimwei laik olabat blanga im.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi pawa blanga meigim yumob jandap strongbala. Im nomo bin gibit mi det pawa blanga meigim yumob wikwan. En nomeda mi tok praudbalawei blanga det pawa, bat stil mi nomo sheim blanga tok praudbalawei, dumaji dijan wed weya mi dalim yumob im trubala.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ai garram pawa brom God. Bat wen mi tok streidat langa yumob langa detlot leda weya mi jandim langa yumob, ai nomo wandim yumob garra reken mi trai en bradinim yumob.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yumob sabi? Sambala pipul deya oldei tok, “Wen Pol jandim leda langa wi, im oldei tok brabli rafwei en strongbalawei langa det leda. Bat wen im iya garram wi, im oldei jandap wikwan, en det wed blanga im wikwan du.” Lagijat na sambala pipul oldei tok.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Bat detlot pipul garra jinggabat, dumaji wen mi kaman langa yumob, ai garra dum wanim aibin dalim yumob ai garra dum langa det leda weya aibin raidimdan langa yumob wen aibin longwei brom yumob.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Wal sambala pipul deya reken miselp olabat haibala. Bat olabat brabli granggibala, dumaji dei oni luk langa olabat ronselp. Dei nomo luk langa najalot pipul. Im jis laik dei meigim olabat ronwei blanga meshurum miselp en faindat hau haibala olabat.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 En nomeda mi oldei tok praudbalawei, bat stil mi nomo tok praudbalawei blanga ebrijing. Oni blanga det wek weya God bin gibit mi blanga dum. En imbin gibit mi det wek blanga dum garram yumob du.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Yu si? Wen mi tok strongbalawei langa yumob, ai nomo reken miselp haibala, dumaji God na bin gibit mi det wek blanga bajimap det gudnyus blanga Jisas Krais langa yumob.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Yumob sabi? Mi nomo pudum miselp langa detlot najalot pipul wek en tok praudbalawei blanga olabat wek weya God bin gibit olabat. Nomo. Ai wandi kipgon dumbat dijan wek garram yumob en meigim yumob bilib brabli strongbalawei, en lagijat na det wek blanga main garra kipgon gro mowa en mowa garram yumob,
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 en afta ai gin go en dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul langa detlot kantri weya nobodi bin deigim det gudnyus bifo. En wen ai go langa detlot kantri, ai kaan tok praudbalawei blanga miselp blanga det wek weya sambodi bin dum langa ola najalot kantri.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 En ai kaan tok praudbalawei blanga det wek weya mi dum miselp du, dumaji langa oltestaman im tok, “If enibodi wandi tok praudbalawei, wal im garra tok praudbalawei blanga God.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Yumob sabi? God nomo gudbinji langa detlot pipul hu reken olabat haibala. Nomo. Im gudbinji langa detlot pipul weya Jisas Krais det Bos blanga wi meigim olabat haibala.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.