1 Samuel 9
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wan haimen brom det Benjamin klen bin neim Kish. Im dedi bin neim Abaiyel, en Abaiyel dedi bin neim Seroya, en Seroya dedi bin neim Bekorath, en Bekorath dedi bin neim Afaiya.
1 Havia um homem de Benjamim, rico e influente, chamado Quis, filho de Abiel, neto de Zeror, bisneto de Becorate e trineto de Afia.
2 Wal Kish bin abum san neim Sol. Det san bin yangmen, en imbin brabli purdibala, en imbin brabli longwan du. Nobodi bin longwan langa im en purdiwan seimwei laik im.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, jovem de boa aparência, sem igual entre os israelitas; os mais altos batiam nos seus ombros.
3 Wal wandei sambala dongki blanga Kish bin ranawei, en Kish bin dalim Sol, “Yu deigim wanbala wekinmen garram yu, en yunbala go en lukabat detlot dongki.”
3 E aconteceu que jumentas de Quis, pai de Saul, extraviaram-se. E ele disse a Saul: "Chame um dos servos e vá procurar as jumentas".
4 Wal dubala bin go en lukabat detlot dongki ebriweya langa det hil kantri gulum Ifreiyim en langa det kantri gulum Shalisha. Bat dubala nomo bin faindim detlot dongki. Brom deya dubala bin go en lukabat detlot dongki langa det kantri gulum Shalim. Bat detlot dongki nomo bin deya du. Brom deya dubala bin go en lukabat detlot dongki langa det kantri blanga det Benjamin klen. Bat stil dubala nomo bin faindim detlot dongki.
4 Eles atravessaram os montes de Efraim e a região de Salisa, mas não as encontraram. Prosseguindo, entraram no distrito de Saalim, mas as jumentas não estavam lá. Então atravessaram o território de Benjamim, e mesmo assim não as encontrou.
5 Wal dubala bin kipgon lukabat detlot dongki, en wen dubala bin kamat langa det kantri gulum Suf, Sol bin dalim det wekinmen, “Yunmi lafta gobek langa kemp na, dumaji main dedi kaan jinggabat detlot dongki na. Im garra wori blanga yunmi, dumaji yunmi bin gowei longtaim.”
5 Chegando ao distrito de Zufe, disse Saul ao seu servo: "Vamos voltar, ou meu pai deixará de pensar nas jumentas para começar a preocupar-se conosco".
6 Wal det wekinmen bin tok, “Nomo. Yu weit basdam. Wan men blanga God jidan langa dijan taun, en ebribodi rispek langa im brabliwei, dumaji ebrijing weya im tok, im oldei hepin trubala. Wal yunmi lafta go langa im. Maitbi im garra dalim yunmi weya yunmi garra faindim detlot dongki.”
6 O servo, contudo, respondeu: "Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito respeitado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos falar com ele. Talvez ele nos aponte o caminho a seguir".
7 Wal Sol bin tok, “If yunmi go langa im, wal wanim yunmi garra gibit im? Yunmi bin binijimap ola daga, en yunmi nomo garram enijing blanga gibit im na.”
7 Saul disse a seu servo: "Se formos, o que poderemos lhe dar? A comida de nossas sacos de viagem acabou. Não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. O que temos para oferecer? "
8 Wal det wekinmen bin tok, “Nomo. Mi garram wanbala mani iya. Yunmi gibit im dijan na, en afta im garra dalim yunmi weya yunmi garra faindim detlot dongki.”
8 O servo lhe respondeu: "Tenho três gramas de prata. Darei isto ao homem de Deus para que ele nos aponte o caminho a seguir".
9 — ausente —
9 ( Antigamente em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: "Vamos ao vidente", pois o profeta de hoje era chamado vidente. )
10 — ausente —
10 E Saul concordou: "Muito bem, vamos! " Assim, foram em direção à cidade onde estava o homem de Deus.
11 Wal wen Sol dubala bin gowap langa det hil blanga gowin langa det taun, dubala bin midim sambala gel hubin kamat brom det taun blanga gajimbat woda, en dubala bin askim olabat, “Det klebabalamen im iya?”
11 Ao subirem a colina para chegar à cidade, encontraram algumas jovens que estavam saindo para buscar água e perguntaram a elas: "O vidente está na cidade? "
12 Wal detlot gel bin tok, “Yuwai. Im deya. Imbin jis gowin lida langa yunbala, dumaji ola pipul garra abum det sekrifais serramoni tudei deya ontop langa det hil.
12 Elas responderam: "Sim. Ele está ali adiante. Apressem-se; ele chegou hoje à nossa cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no altar no monte.
13 Wen yunbala gowin langa det taun, yunbala garra faindim im deya bifo im gowap blanga dagat det ofring daga. Detlot pipul weya imbin pikimat kaan dagat det daga raidap im kamat deya, dumaji im garra gibit theingks blanga det ofring basdam, en afta detlot pipul garra dagat det daga. En if yunbala go kwikbala, wal yunbala garra faindim im bifo im go blanga det serramoni.” Lagijat na detlot gel bin tok.
13 Assim que entrarem na cidade, vocês o encontrarão antes que suba ao altar no monte para comer. O povo não começará a comer antes que ele chegue, pois ele deve abençoar o sacrifício; depois disso, os convidados irão comer. Subam agora e vocês logo o encontrarão".
14 Wal Sol en im wekinmen bin gowin langa det taun, en wen dubala bin gulijap, dubala bin luk wanbala men kaminap blanga go langa det serramoni pleis. Det men bin neim Semyul.
14 Eles foram à cidade e, ao entrarem, Samuel vinha na direção deles a caminho do altar no monte.
15 Wal najadei YAWEI det trubala God bin dalim Semyul.
15 No dia anterior à chegada de Saul, o Senhor havia revelado isto a Samuel:
16 Imbin tok, “Tumorro lagijat taim ai garra jandim wan men brom det Benjamin klen langa yu, en yu garra spilim det speshalwan oil ontop langa im hed blanga meigim im jidan bos blanga ola pipul main. Im na garra seibum olabat brom ola Filastain pipul, dumaji aibin luk ola trabul weya main pipul oldei abumbat, en aibin irrim olabat jinginatbat langa mi blanga album olabat.” Lagijat na God bin tok.
16 "Amanhã, por volta desta hora, enviarei a você um homem da terra de Benjamim. Unja-o como líder sobre meu povo Israel; ele libertará o meu povo das mãos dos filisteus. Atentei para o meu povo, pois seu clamor chegou a mim".
17 Wal wen Semyul bin luk Sol, God bin dalim Semyul, “Tharran na det men weya aibin dalimbat yu. Im na garra jidan bos blanga main pipul olabat.”
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: "Este é o homem de quem lhe falei; ele governará o meu povo".
18 Wal Sol bin go raidap langa Semyul deya langa det geit blanga det taun, en imbin askim Semyul, “Yu dalim mi na. Weya det klebabalamen?”
18 Saul aproximou-se de Samuel na entrada da cidade e lhe perguntou: "Por favor, pode me dizer onde é a casa do vidente? "
19 Wal Semyul bin dalim Sol, “Mi na det klebabalamen. Wal yunbala go lida langa mi langa det serramoni pleis, dumaji yunbala garra dagat garram mi tudei, en ailibala ai garra dalim yu ebrijing wanim yu wandi sabi, en afta ai garra larramgo yunbala.
19 Respondeu Samuel: "Eu sou o vidente. Vá na minha frente para o altar, pois hoje você comerá comigo. Amanhã cedo eu lhe contarei tudo o que você quer saber e o deixarei ir.
20 Wal yu nomo jinggabat detlot dongki weya yunbala bin lukabat fo 3 dei, dumaji sambodi bin faindim olabat olredi. Yu kaan wori blanga detlot dongki, dumaji ola enijing blanga ola Isreil pipul garra jidan blanga yu en yu femili olabat.”
20 Quanto às jumentas que você perdeu há três dias, não se preocupe com elas; já foram encontradas. E a quem pertencerá tudo o que é precioso em Israel, senão a você e toda a família de seu pai? "
21 Wal Sol bin tok, “Mi brom det lilwan klen gulum Benjamin, en main femili olabat jidan lobala langa ola femili brom det klen. Wal wotfo yu tok lagijat langa mi?” Bat Semyul nomo bin gibit im ensa.
21 Saul respondeu: "Acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel, e não é o meu clã o mais insignificante de todos os clãs da tribo de Benjamim? Por que então estás me dizendo tudo isso? "
22 Afta na Semyul bin deigim Sol en im wekinmen langa det haus weya dei oldei dagat det serramoni daga. Deibin abum 30 pipul deya hu garra dagat det daga, en Semyul bin meigim Sol en im wekinmen jidan langa det speshalwan pleis lida langa ol detlot pipul,
22 Então Samuel levou a Saul e seu servo para a sala e deu a eles o lugar de honra entre os convidados, cerca de trinta pessoas.
23 en imbin dalim det kuk, “Yu bringimap det kukwan bif weya aibin dalim yu blanga libum wansaid.”
23 E disse ao cozinheiro: "Traga-me a porção de carne que lhe entreguei e mandei reservar".
24 En det kuk bin bringimap det brabli gudwan leigpat, en imbin pudumdan det bif lida langa Sol, en Semyul bin dalim Sol, “Iya na det bif weya aibin libum blanga yu. Wal yu dagat na, dumaji aibin kipum dis bif blanga yu blanga dagat iya na garram ol dislot najalot pipul.”
24 Então o cozinheiro pegou a coxa do animal com o que estava sobre ele e colocou tudo diante de Saul. E disse Samuel: "Aqui está o que lhe foi reservado. Coma, pois desde o momento em que eu disse: ‘Tenho convidados’, ela lhe foi separada para esta ocasião". E Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 en wen deibin gowei brom det serramoni pleis, deibin gowin langa det taun langa wanbala haus. Deya na deibin meigim sweig blanga Sol ontop langa wan haus blanga silip, en deya na Sol bin silip.
25 Depois de ter descido do altar no monte para a cidade, Samuel conversou com Saul no terraço de sua casa.
26 Ailibala gin bifo sangidap Semyul bin jingat langa Sol deya ontop langa det haus. Imbin tok, “Yu gidap na, dumaji ai garra jandimwei yunbala na.”
26 Ao romper do dia, quando se levantaram, Samuel chamou Saul no terraço e disse: "Levante-se, e eu o acompanharei, e depois você seguirá viagem". Saul se levantou e saiu junto com Samuel.
27 En wen deibin kamat atsaid langa det taun, Semyul bin dalim Sol blanga jandim det wekinmen lida langa dubala, en wen det wekinmen bin go lida, Semyul bin dalim Sol, “Yunmi jandap iya basdam, dumaji ai garra dalim yu wanim God bin dalim mi.”
27 Enquanto desciam para a saída da cidade, Samuel disse a Saul: "Diga ao servo que vá na frente". O servo foi. Samuel prosseguiu: "Fique você aqui um instante, para que eu lhe dê uma mensagem da parte de Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.