1 Samuel 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na ola Filastain pipul bin majurrumap miselp blanga fait langa ola Isreil pipul, en ola Isreil pipul bin majurrumap miselp blanga go en fait langa olabat. Detlot Isreil pipul bin meigim kemp langa wan pleis gulum Ebanisa, en detlot Filastain pipul bin kemp langa det taun gulum Afek.
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Wal detlot Filastain pipul bin stadim det fait, en deibin faitfait nomo lilbit, en deibin bidim detlot Isreil pipul, en deibin kilim ded gulijap 4,000 Isreil solja deya weya deibin fait.
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Wal wen detlot najalot Isreil solja bin gobek langa kemp, ola bos blanga detlot Isreil pipul bin askim olabat, “Wotfo YAWEI det trubala God bin larram detlot Filastain pipul bidim wi tudei? Wi lafta go langa det taun gulum Shailo en gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI, en wi lafta bringimap det boks iya garram wi wulijim im garra album wi bidim detlot Filastain pipul.”
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 Afta na detlot bos bin jandim sambala men langa Shailo blanga gajim det Seikridwan Boks blanga YAWEI det Boswan God, en imbin oldei jidan deya ontop langa det Seikridwan Boks langa midul langa det dubala sheip garram wing.
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 en wen deibin kamat deya langa det kemp garram det Seikridwan Boks, ola Isreil pipul bin jingat adbala, dumaji deibin gudbinji. Detmatj deibin jingat, en deibin meigim det graun sheik nomo lilbit.
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Wal wen detlot Filastain pipul bin irrim det nois, deibin askimbat miselp, “Wotfo ola Isreil pipul jingatbat deya?” En wen deibin irrim ola Isreil pipul bin abum det Seikridwan Boks blanga YAWEI, deibin brabli bradin,
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 en deibin tok, “Det drimin blanga detlot Isreil pipul bin kaman langa olabat kemp. Binij na. Im nomo bin lagijat bifo.
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Wal nobodi kaan album wi bidim ola drimin blanga olabat, dumaji ol detlot drimin blanga olabat brabli strongbala, en ol detlot drimin na bin kilim ded ol detlot Ijip pipul deya langa det deset kantri.
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Wal wi garra meigim miselp strongbala en nomo bradin. Wi garra fait langa olabat raidap wi win, o bambai dei garra meigim wi jidan wekinmen blanga olabat jis laik deibin jidan wekinmen blanga wi basdam. Wal kaman na. Wi garra go en fait.” Lagijat na detlot Filastain pipul bin tok.
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 Wal detlot Filastain pipul bin fait brabli adbalawei na, en deibin bidim detlot Isreil pipul brabliwei. Deibin meigim olabat ranbek langa olabat ronwan kemp, en deibin kilim ded 30,000 Isreil solja,
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 en deibin kilim ded Hofni en Finiyas det dubala san blanga Ilai du, en deibin deigidawei det Seikridwan Boks blanga YAWEI.
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 Wal afta na wen detlot Filastain pipul bin bidim detlot Isreil pipul, wan Isreil men brom det Benjamin klen bin breigim im klos, en imbin pudum graun langa im hed, dumaji imbin nogudbinji, en imbin ranbek olawei brom weya deibin abum det fait raidap langa det taun gulum Shailo. Nomeda imbin longwei, bat stil imbin gajimap det kantri seimdei.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 — ausente —
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 — ausente —
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 — ausente —
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 en imbin tok, “Aibin jis kaman brom det bigbala fait. Tudei na aibin kaman.”
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Wal det men bin tok, “Ola Isreil solja bin ranawei brom detlot Filastain solja. Deibin bidim melabat brabliwei. En deibin kilim yu san dubala ded, en deibin deigidawei det Seikridwan Boks blanga YAWEI.”
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Wal wen det men bin tok lagijat blanga det Seikridwan Boks, det olmen bin buldan langa graun brom det tjeya. Bekwei imbin buldan, en imbin breigim im nek, dumaji imbin brabli fetwan olmen, en wen imbin breigim im nek, imbin dai.
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Wal det gelwan lambarra blanga Ilai hubin merrit langa im san neim Finiyas bin jidan femiliwei, en imbin gulijap taim blanga im blanga abum det beibi.
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 en detlot gel hubin albumbat im bin dalim im, “Yu nomo bradin. Yubin abum san na.”
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 Wal det gel bin gulum im san neim Ikabod, en imbin tok, “Det pawa en det shainiwan lait blanga God bin gowei brom wi kantri.” Lagijat na imbin tok, dumaji imbin jinggabat det Seikridwan Boks weya detlot Filastain pipul bin deigidawei, en imbin jinggabat im lambarra en im hasbin weya dubala bin dai.
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 Det gel bin tok, “Det pawa en det shainiwan lait blanga God bin gowei brom wi kantri, dumaji deibin deigidawei det Seikridwan Boks blanga God.” Lagijat na det gel bin tok, en afta imbin dai.
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.