1 Samuel 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Afta na Hena bin preisim God, en imbin tok, |src="Praise.tif" size="col" ref="2:1" “YAWEI det trubala God bin meigim mi brabli gudbinji na. Aibin jidan wikwan basdam. Bat imbin meigim mi strongbala, en mi laflaf na langa ola pipul hubin oldei meigimbat mi nogudbinji bifo. Mi gudbinji na, dumaji God bin album mi.
1 Então Ana orou assim: "Meu coração exulta no Senhor; no Senhor minha força é exaltada. Minha boca se exalta sobre os meus inimigos, pois me alegro em tua libertação.
2 “Wal nomo enibodi holiwan. Oni YAWEI im holiwan. En nomo enibodi haibala seimwei laik im, en nobodi kaan lukaftumbat wi seimwei laik im du.
2 "Não há ninguém santo como o Senhor; não há outro além de ti; não há rocha alguma como o nosso Deus.
3 “Wal nobodi kaan toktok en laigimbat miselp, en nobodi kaan larram detkain wed kamat brom im mawus, dumaji YAWEI im sabi ebrijing, en im na garra jadjim ebribodi blanga wanim olabat dumbat.
3 "Não falem tão orgulhosamente, nem saia de suas bocas tal arrogância, pois o Senhor é Deus sábio; é ele quem julga os atos dos homens.
4 “Im na meigim strongbala pipul jidan wikwan, en im meigim wikwan pipul jidan strongbala.
4 "O arco dos fortes é quebrado, mas os fracos são revestidos de força.
5 Detlot pipul hubin abum bigismob daga basdam, im garra meigim olabat jidan hanggribala, en dei garra wek adbala blanga gajimbat daga. En detlot pipul hubin jidan hanggribala basdam, im garra meigim olabat jidan bulap binji. Im na garra gibit bigmob biginini langa det gel hu nomo abum eni beibi, en im deigidawei ola biginini brom det gel hubin abum loda biginini.
5 Os que tinham muito, agora trabalham por comida, mas os que estavam famintos, agora não passam fome. A que era estéril deu à luz sete filhos, mas a que tinha muitos filhos ficou sem vigor.
6 “YAWEI im na gin deigidawei laif brom wi, en im gin meigim wi gidap laibala du, dumaji im na gin meigim pipul dai en gowin langa greibyad, en im gin meigim pipul gidap laibala brom greibyad du.
6 "O Senhor mata e preserva a vida; ele faz descer à sepultura e dela resgata.
7 “Im meigim sambala pipul jidan ritjwan, en im meigim sambala pipul jidan powan. Im meigim sambala pipul lobala, en im meigim sambala pipul haibala.
7 O Senhor é quem dá pobreza e riqueza; ele humilha e exalta.
8 Im lidimap po pipul brom det rabishwan laif, en im deigidawei ola trabul brom olabat, en im meigim olabat jidan haibala garram ola haibala bos.
8 Levanta do pó o necessitado e, do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentarem-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. "Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
9 en im oldei lukaftumbat detlot pipul hu bilib langa im brabliwei, en im garra binijimap ola nogudbala pipul en meigim olabat jidan langa dakbala pleis olagija. Nobodi kaan meigim miselp strongbala blanga go thru langa dis laif garram im ronwan pawa, dumaji ola enami blanga YAWEI garra binij.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, mas os ímpios serão silenciados nas trevas, pois não é pela força que o homem prevalece.
10 Im garra gibit olabat woning brom hebin, en im garra jadjim ebribodi langa ola kantri weya dei jidan.
10 Aqueles que se opõem ao Senhor serão despedaçados. Ele trovejará do céu contra eles; o Senhor julgará até os confins da terra. Ele dará poder a seu rei e exaltará a força do seu ungido".
11 Afta na Elkana en im femili bin gobek langa olabat ron kemp deya langa det taun gulum Rema. Bat det lilboi Semyul bin stap deya gin langa det taun gulum Shailo, en deya na imbin oldei wek blanga YAWEI, en det serramonimen neim Ilai bin oldei jidan bos blanga im.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá; mas o menino começou a servir o Senhor sob a direção do sacerdote Eli.
12 Wal det dubala san blanga det serramonimen neim Ilai bin brabli nogudbala. Nomeda dubala bin serramonimen, bat stil dubala nomo bin jinggabat YAWEI,
12 Os filhos de Eli eram ímpios; não se importavam com o Senhor
13 en dubala nomo bin bulurrum det serramoni lowa brabliwei. Wen enibodi bin bringimap ofring blanga det sekrifais serramoni, det dubala serramonimen bin oldei jandim det wekinmen blanga dubala blanga gajim longwan fok garram thribala shapwan waiya, en det wekinmen bin oldei go deya weya deibin gugumbat det bif brom det ofring langa bigwan pot,
13 nem cumpriam os deveres de sacerdotes para com o povo; sempre que alguém oferecia um sacrifício o auxiliar do sacerdote vinha com um garfo de três dentes,
14 en wen imbin oldei pudum det fok langa det bigwan pot, enijing weya imbin gajim imbin oldei gibit langa det dubala serramonimen. Lagijat na det wekinmen blanga det dubala serramonimen bin oldei dumbat langa ola Isreil pipul wen deibin oldei bringimap olabat sekrifais ofring langa det Seikridwan Tent deya langa det taun gulum Shailo.
14 e, enquanto a carne estava cozinhando, ele enfiava o garfo na panela, ou travessa, ou caldeirão, ou caçarola, e o sacerdote pegava para si tudo o que vinha no garfo. Assim faziam com todos os israelitas que iam a Siló.
15 En wen enibodi bin oldei bringimap enimul blanga abum det sekrifais serramoni, deibin oldei kadimof det fet brom det bifpat, en deibin oldei barnim det fet, en afta deibin oldei boilim det bifpat. Bat det wekinmen blanga det dubala serramonimen bin oldei askim det men hubin oldei gibit det ofring blanga bif. Imbin oldei tok, “Yu gibit mi det bif blanga det dubala serramonimen. Dubala nomo laigim boilwan bif. Dubala wandim rauwan bif brom yu, dumaji dubala wandi rostim det bif.”
15 Mas, antes mesmo de queimarem a gordura, vinha o auxiliar do sacerdote e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: "Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar; ele não aceitará de você carne cozida, somente crua".
16 If det men tok, “Nomo. Yu weit blanga det fet basdam, dumaji wi garra dum raitwei, en afta yu gin deigim wanim yu wandim.” Wal det wekinmen bin oldei tok, “Nomo. Yu gibit langa mi det rauwan bif streidawei. If yu kaan gibit langa mi, wal ai garra deigim eniwei.”
16 Se o homem lhe dissesse: "Deixe primeiro a gordura se queimar e então pegue o que quiser", o auxiliar respondia: "Não. Entregue a carne agora. Se não, eu a tomarei à força".
17 Lagijat na det dubala san blanga Ilai bin oldei dumbat, en YAWEI bin oldei lukinat langa dubala, en det ting weya dubala bin oldei dumbat bin brabli nogudwan langa imwei, dumaji dubala nomo bin tridim detlot ofring blanga God gudwei.
17 O pecado desses jovens era muito grande à vista do Senhor, pois eles estavam tratando com desprezo a oferta do Senhor.
18 Wal det lilboi Semyul bin kipgon wek blanga YAWEI, en imbin oldei werrimon speshalwan klos gulum ifad.
18 Samuel, contudo, ainda menino, ministrava perante o Senhor, vestindo uma túnica de linho.
19 Wal ebriyiya det lilboi mami bin oldei meigim lilwan kout blanga im, en wen imbin oldei go garram im hasbin blanga abum det sekrifais serramoni, imbin oldei deigim det kout langa det lilboi.
19 Todos os anos sua mãe fazia uma pequena túnica e a levava para ele, quando subia a Siló com o marido para oferecer o sacrifício anual.
20 En afta det serramonimen neim Ilai bin oldei tok gudbalawei langa det gel en im hasbin, en det serramonimen bin oldei dalim det hasbin blanga det gel, “YAWEI garra gibit yu en yu waif mowa biginini blanga deigim pleis blanga dijan lilboi weya yunbala bin gibit langa God.” Lagijat na det serramonimen bin oldei tok, en afta dubala bin oldei gobek langa dubala kemp. Lagijat na dubala bin oldei dumbat.
20 Eli abençoava Elcana e sua mulher, dizendo: "O Senhor dê a você filhos desta mulher no lugar daquele por quem ela pediu e dedicou ao Senhor". Então voltavam para casa.
21 Wal YAWEI bin gud langa det gel, en det gel bin abum fobala san en dubala doda, en det lilboi Semyul bin growap deya langa det Serramoni Pleis weya imbin oldei wek blanga YAWEI.
21 O Senhor foi bondoso com Ana; ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, o menino Samuel crescia na presença do Senhor.
22 Wal Ilai bin brabli olmen na, en imbin oldei irrimbat stori blanga ola nogudbala ting weya im san dubala bin oldei dumbat langa ola Isreil pipul, en imbin irrim stori weya dubala bin silipsilip garram ola gel hubin oldei wek atsaid langa det dowa blanga det Seikridwan Tent blanga YAWEI.
22 Eli, já bem idoso, ficou sabendo de tudo que seus filhos faziam a todo o Israel e que eles se deitavam com as mulheres que serviam na entrada da Tenda do Encontro.
23 Wal Ilai bin dalim im san dubala, “Mi oldei irrimbat stori brom ola pipul blanga ola nogudbala ting weya yunbala oldei dumbat. Wal wotfo yunbala dumbat ol detlot nogudbala ting?
23 Por isso lhes perguntou: "Por que vocês fazem estas coisas? De todo o povo ouço a respeito do mal que vocês fazem.
24 Yunbala kaan dum lagijat, dumaji im brabli nogudwan stori tharran weya im spredat ebriweya langa ola pipul hu bulurrum YAWEI.
24 Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando entre o povo do Senhor.
25 If sambodi dum nogudbala ting langa najawan men, wal God gin hendulum det trabul en meigim ebrijing rait blanga dubala. Bat if sambodi dum nogudbala ting langa God, wal nobodi kaan sodimat det trabul en meigim God gudbinji langa im.” Lagijat na det olmen bin gibit woning langa im san dubala.
25 Se um homem pecar contra outro homem, os juízes poderão intervir em seu favor; mas, se pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? " Seus filhos, contudo, não deram atenção à repreensão de seu pai, pois o Senhor queria matá-los.
26 Bat det lilboi Semyul bin growap gudbalawei, en YAWEI bin brabli gudbinji blanga im, en ola pipul bin laigim im du.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, sendo cada vez mais estimado pelo Senhor e pelo povo.
27 Bambai na wan speshalwan mesinja blanga God bin go langa Ilai, en imbin dalim im, “YAWEI bin jandim wed langa yu. Imbin tok, ‘Longtaim wen yu grengrenfatha olabat bin jidan wekinmen blanga det king blanga Ijip, deya na aibin shoum miselp langa det grengrenfatha blanga yu neim Eran,
27 E veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Acaso não me revelei claramente à família de seu pai, quando eles estavam no Egito, sob o domínio do faraó?
28 en brom ola Isreil klen aibin pikimat im en im femili olabat blanga jidan serramonimen blanga mi. Aibin pikimat olabat na blanga wek deya langa det teibul blanga ofring blanga mi, en blanga barnimbat ola gudsmelwan medisin, en blanga werrimon det speshalwan shet gulum ifad wen dei wandi tok langa mi. En aibin gibit olabat det rait blanga dagat haf detlot sekrifais ofring weya ola pipul bin oldei gibit langa mi.
28 Escolhi seu pai dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, subir ao meu altar, queimar incenso e usar um colete sacerdotal na minha presença. Também dei à família de seu pai todas as ofertas preparadas no fogo pelos israelitas.
29 “‘Wal yu dalim mi na. Wotfo yumob oldei jidan gridibala? Wotfo yumob wandim ola sekrifais ofring en ola najalot ofring weya aibin dalim ola pipul blanga gibit langa mi? En wotfo yu oldei jinggabat yu san dubala en nomo rispek langa mi? Yu oldei larram dubala meigim miselp bulap garram ola gudwan bif brom det ofring. Wal wotfo yu oldei larrambat dubala dum lagijat?’” Lagijat na God bin tok langa Ilai thru langa det speshalwan mesinja.
29 Por que vocês zombam de meu sacrifício e de minha oferta que determinei para a minha habitação? Por que você honra seus filhos mais do que a mim, deixando-os engordar com as melhores partes de todas as ofertas feitas pelo meu povo Israel? ’
30 Wal God bin kipgon tok langa Ilai, “Mi na YAWEI blanga ola Isreil pipul, en aibin meigim pramis langa yu grengrenfathamob. Aibin dalim olabat ola femili blanga olabat en det femili blanga yu garra jidan serramonimen blanga mi olawei. Bat najing na. Ai dalim yu. Ai garra gudbinji langa detlot pipul hu oldei shoum rispek langa mi. Bat ai garra panishim detlot pipul hu nomo shoum rispek langa mi.
30 Portanto, o Senhor, o Deus de Israel, declara: ‘Prometi à sua família e à linhagem de seu pai, que ministrariam diante de mim para sempre’. Mas agora o Senhor declara: ‘Longe de mim tal coisa! Honrarei aqueles que me honram, mas aqueles que me desprezam serão tratados com desprezo.
31 “Wal yu irrim mi na. Nomo longtaim na ai garra kilim ded ola men brom yu femili olabat, en nomo eni men brom yu femili garra jidan olmen.
31 É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
32 Yu garra jidan brabli nogudbinji, en yu garra jelas langa ola najalot Isreil pipul, dumaji ai garra dum loda gudbala ting blanga olabat. Bat detlot men langa yu ronwan femili garra ol dai yangwan gin.
32 e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
33 Oni wanbala ai garra pikimat blanga kipgon jidanbat laibala, en nomeda im garra kipgon jidanbat serramonimen blanga mi, bat stil im garra go blainwan en jidan brabli nogudbinji, en sambodi garra kilim ded ola najalot femili blanga yu nogudbalawei.
33 E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos com lágrimas e para lhe entristecer o coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
34 Det dubala san blanga yu neim Hofni en Finiyas garra dai basdam. Dubala garra dai seimdei, en wen dubala dai, yu garra sabi ebrijing weya aibin dalim yu garra hepin trubala.
34 E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Finéias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
35 “Wal ai garra pikimat wanbala serramonimen brom najawan femili hu garra jidan trubalawei langa mi. Im garra dum ebrijing wanim mi wandim im blanga dum, en ai garra gibit im bigmob femili, en dei garra oldei wek blanga mi garram det king weya ai garra pikimat bambai.
35 Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
36 Enibodi brom yu femili hu stil jidan laibala garra go langa det serramonimen en askim im blanga daga en mani. Im garra sori miselp brabliwei langa det serramonimen, en im garra askimbat det serramonimen blanga larram im wek deya blanga gedimbat daga blanga dagat.” Lagijat na God bin tok langa Ilai thru langa det speshalwan mesinja.
36 Então todo o que restar da sua família virá e se prostrará perante ele, para obter uma moeda de prata e um pedaço de pão. E lhe implorará que o ponha em alguma função sacerdotal, para ter o que comer’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.