1 Samuel 2

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afta na Hena bin preisim God, en imbin tok, |src="Praise.tif" size="col" ref="2:1" “YAWEI det trubala God bin meigim mi brabli gudbinji na. Aibin jidan wikwan basdam. Bat imbin meigim mi strongbala, en mi laflaf na langa ola pipul hubin oldei meigimbat mi nogudbinji bifo. Mi gudbinji na, dumaji God bin album mi.
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração se regozija no a minha força está exaltada no a minha boca se ri dos meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Wal nomo enibodi holiwan. Oni YAWEI im holiwan. En nomo enibodi haibala seimwei laik im, en nobodi kaan lukaftumbat wi seimwei laik im du.
2 Não há santo como o Senhor ; porque não há outro além de ti; e Rocha não há, nenhuma, como o nosso Deus.
3 “Wal nobodi kaan toktok en laigimbat miselp, en nobodi kaan larram detkain wed kamat brom im mawus, dumaji YAWEI im sabi ebrijing, en im na garra jadjim ebribodi blanga wanim olabat dumbat.
3 Não multipliqueis palavras de orgulho, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o e pesa todos os feitos na balança.
4 “Im na meigim strongbala pipul jidan wikwan, en im meigim wikwan pipul jidan strongbala.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os débeis, cingidos de força.
5 Detlot pipul hubin abum bigismob daga basdam, im garra meigim olabat jidan hanggribala, en dei garra wek adbala blanga gajimbat daga. En detlot pipul hubin jidan hanggribala basdam, im garra meigim olabat jidan bulap binji. Im na garra gibit bigmob biginini langa det gel hu nomo abum eni beibi, en im deigidawei ola biginini brom det gel hubin abum loda biginini.
5 Os que antes eram fartos hoje se alugam por pão, mas os que andavam famintos não sofrem mais fome; até a estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 “YAWEI im na gin deigidawei laif brom wi, en im gin meigim wi gidap laibala du, dumaji im na gin meigim pipul dai en gowin langa greibyad, en im gin meigim pipul gidap laibala brom greibyad du.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz subir.
7 “Im meigim sambala pipul jidan ritjwan, en im meigim sambala pipul jidan powan. Im meigim sambala pipul lobala, en im meigim sambala pipul haibala.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Im lidimap po pipul brom det rabishwan laif, en im deigidawei ola trabul brom olabat, en im meigim olabat jidan haibala garram ola haibala bos.
8 Levanta o pobre do pó e, desde o monturo, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do e assentou sobre elas o mundo.
9 en im oldei lukaftumbat detlot pipul hu bilib langa im brabliwei, en im garra binijimap ola nogudbala pipul en meigim olabat jidan langa dakbala pleis olagija. Nobodi kaan meigim miselp strongbala blanga go thru langa dis laif garram im ronwan pawa, dumaji ola enami blanga YAWEI garra binij.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, porém os perversos emudecem nas trevas da morte; porque o homem não prevalece pela força.
10 Im garra gibit olabat woning brom hebin, en im garra jadjim ebribodi langa ola kantri weya dei jidan.
10 Os que contendem com o Senhor são quebrantados; dos céus troveja contra eles. O dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Afta na Elkana en im femili bin gobek langa olabat ron kemp deya langa det taun gulum Rema. Bat det lilboi Semyul bin stap deya gin langa det taun gulum Shailo, en deya na imbin oldei wek blanga YAWEI, en det serramonimen neim Ilai bin oldei jidan bos blanga im.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, a sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Wal det dubala san blanga det serramonimen neim Ilai bin brabli nogudbala. Nomeda dubala bin serramonimen, bat stil dubala nomo bin jinggabat YAWEI,
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não se importavam com o Senhor ;
13 en dubala nomo bin bulurrum det serramoni lowa brabliwei. Wen enibodi bin bringimap ofring blanga det sekrifais serramoni, det dubala serramonimen bin oldei jandim det wekinmen blanga dubala blanga gajim longwan fok garram thribala shapwan waiya, en det wekinmen bin oldei go deya weya deibin gugumbat det bif brom det ofring langa bigwan pot,
13 pois o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes na mão;
14 en wen imbin oldei pudum det fok langa det bigwan pot, enijing weya imbin gajim imbin oldei gibit langa det dubala serramonimen. Lagijat na det wekinmen blanga det dubala serramonimen bin oldei dumbat langa ola Isreil pipul wen deibin oldei bringimap olabat sekrifais ofring langa det Seikridwan Tent deya langa det taun gulum Shailo.
14 e metia-o na caldeira, ou na panela, ou no tacho, ou na marmita, e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 En wen enibodi bin oldei bringimap enimul blanga abum det sekrifais serramoni, deibin oldei kadimof det fet brom det bifpat, en deibin oldei barnim det fet, en afta deibin oldei boilim det bifpat. Bat det wekinmen blanga det dubala serramonimen bin oldei askim det men hubin oldei gibit det ofring blanga bif. Imbin oldei tok, “Yu gibit mi det bif blanga det dubala serramonimen. Dubala nomo laigim boilwan bif. Dubala wandim rauwan bif brom yu, dumaji dubala wandi rostim det bif.”
15 Também, antes de se queimar a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não aceitará de ti carne cozida, senão crua.
16 If det men tok, “Nomo. Yu weit blanga det fet basdam, dumaji wi garra dum raitwei, en afta yu gin deigim wanim yu wandim.” Wal det wekinmen bin oldei tok, “Nomo. Yu gibit langa mi det rauwan bif streidawei. If yu kaan gibit langa mi, wal ai garra deigim eniwei.”
16 Se o ofertante lhe respondia: Queime-se primeiro a gordura, e, depois, tomarás quanto quiseres, então, ele lhe dizia: Não, porém hás de ma dar agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Lagijat na det dubala san blanga Ilai bin oldei dumbat, en YAWEI bin oldei lukinat langa dubala, en det ting weya dubala bin oldei dumbat bin brabli nogudwan langa imwei, dumaji dubala nomo bin tridim detlot ofring blanga God gudwei.
17 Era, pois, mui grande o pecado destes moços perante o Senhor , porquanto eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Wal det lilboi Semyul bin kipgon wek blanga YAWEI, en imbin oldei werrimon speshalwan klos gulum ifad.
18 Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Wal ebriyiya det lilboi mami bin oldei meigim lilwan kout blanga im, en wen imbin oldei go garram im hasbin blanga abum det sekrifais serramoni, imbin oldei deigim det kout langa det lilboi.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando, com seu marido, subia a oferecer o sacrifício anual.
20 En afta det serramonimen neim Ilai bin oldei tok gudbalawei langa det gel en im hasbin, en det serramonimen bin oldei dalim det hasbin blanga det gel, “YAWEI garra gibit yu en yu waif mowa biginini blanga deigim pleis blanga dijan lilboi weya yunbala bin gibit langa God.” Lagijat na det serramonimen bin oldei tok, en afta dubala bin oldei gobek langa dubala kemp. Lagijat na dubala bin oldei dumbat.
20 Eli abençoava a Elcana e a sua mulher e dizia: O Senhor te dê filhos desta mulher, em lugar do filho que devolveu ao Senhor . E voltavam para a sua casa.
21 Wal YAWEI bin gud langa det gel, en det gel bin abum fobala san en dubala doda, en det lilboi Semyul bin growap deya langa det Serramoni Pleis weya imbin oldei wek blanga YAWEI.
21 Abençoou, pois, o Senhor a Ana, e ela concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Wal Ilai bin brabli olmen na, en imbin oldei irrimbat stori blanga ola nogudbala ting weya im san dubala bin oldei dumbat langa ola Isreil pipul, en imbin irrim stori weya dubala bin silipsilip garram ola gel hubin oldei wek atsaid langa det dowa blanga det Seikridwan Tent blanga YAWEI.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda da congregação.
23 Wal Ilai bin dalim im san dubala, “Mi oldei irrimbat stori brom ola pipul blanga ola nogudbala ting weya yunbala oldei dumbat. Wal wotfo yunbala dumbat ol detlot nogudbala ting?
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar do vosso mau procedimento.
24 Yunbala kaan dum lagijat, dumaji im brabli nogudwan stori tharran weya im spredat ebriweya langa ola pipul hu bulurrum YAWEI.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; estais fazendo transgredir o povo do Senhor .
25 If sambodi dum nogudbala ting langa najawan men, wal God gin hendulum det trabul en meigim ebrijing rait blanga dubala. Bat if sambodi dum nogudbala ting langa God, wal nobodi kaan sodimat det trabul en meigim God gudbinji langa im.” Lagijat na det olmen bin gibit woning langa im san dubala.
25 Pecando o homem contra o próximo, Deus lhe será o árbitro; pecando, porém, contra o Senhor , quem intercederá por ele? Entretanto, não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Bat det lilboi Semyul bin growap gudbalawei, en YAWEI bin brabli gudbinji blanga im, en ola pipul bin laigim im du.
26 Mas o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Bambai na wan speshalwan mesinja blanga God bin go langa Ilai, en imbin dalim im, “YAWEI bin jandim wed langa yu. Imbin tok, ‘Longtaim wen yu grengrenfatha olabat bin jidan wekinmen blanga det king blanga Ijip, deya na aibin shoum miselp langa det grengrenfatha blanga yu neim Eran,
27 Veio um homem de Deus a Eli e lhe disse: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 en brom ola Isreil klen aibin pikimat im en im femili olabat blanga jidan serramonimen blanga mi. Aibin pikimat olabat na blanga wek deya langa det teibul blanga ofring blanga mi, en blanga barnimbat ola gudsmelwan medisin, en blanga werrimon det speshalwan shet gulum ifad wen dei wandi tok langa mi. En aibin gibit olabat det rait blanga dagat haf detlot sekrifais ofring weya ola pipul bin oldei gibit langa mi.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para trazer a estola sacerdotal perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 “‘Wal yu dalim mi na. Wotfo yumob oldei jidan gridibala? Wotfo yumob wandim ola sekrifais ofring en ola najalot ofring weya aibin dalim ola pipul blanga gibit langa mi? En wotfo yu oldei jinggabat yu san dubala en nomo rispek langa mi? Yu oldei larram dubala meigim miselp bulap garram ola gudwan bif brom det ofring. Wal wotfo yu oldei larrambat dubala dum lagijat?’” Lagijat na God bin tok langa Ilai thru langa det speshalwan mesinja.
29 Por que pisais aos pés os meus sacrifícios e as minhas ofertas de manjares, que ordenei se me fizessem na minha morada? E, tu, por que honras a teus filhos mais do que a mim, para tu e eles vos engordardes das melhores de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 Wal God bin kipgon tok langa Ilai, “Mi na YAWEI blanga ola Isreil pipul, en aibin meigim pramis langa yu grengrenfathamob. Aibin dalim olabat ola femili blanga olabat en det femili blanga yu garra jidan serramonimen blanga mi olawei. Bat najing na. Ai dalim yu. Ai garra gudbinji langa detlot pipul hu oldei shoum rispek langa mi. Bat ai garra panishim detlot pipul hu nomo shoum rispek langa mi.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, dissera eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram, honrarei, porém os que me desprezam serão desmerecidos.
31 “Wal yu irrim mi na. Nomo longtaim na ai garra kilim ded ola men brom yu femili olabat, en nomo eni men brom yu femili garra jidan olmen.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho nenhum em tua casa.
32 Yu garra jidan brabli nogudbinji, en yu garra jelas langa ola najalot Isreil pipul, dumaji ai garra dum loda gudbala ting blanga olabat. Bat detlot men langa yu ronwan femili garra ol dai yangwan gin.
32 E verás o aperto da morada de Deus, a um tempo com o bem que fará a Israel; e jamais haverá velho em tua casa.
33 Oni wanbala ai garra pikimat blanga kipgon jidanbat laibala, en nomeda im garra kipgon jidanbat serramonimen blanga mi, bat stil im garra go blainwan en jidan brabli nogudbinji, en sambodi garra kilim ded ola najalot femili blanga yu nogudbalawei.
33 O homem, porém, da tua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e todos os descendentes da tua casa morrerão na flor da idade.
34 Det dubala san blanga yu neim Hofni en Finiyas garra dai basdam. Dubala garra dai seimdei, en wen dubala dai, yu garra sabi ebrijing weya aibin dalim yu garra hepin trubala.
34 Ser-te-á por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e Fineias: ambos morrerão no mesmo dia.
35 “Wal ai garra pikimat wanbala serramonimen brom najawan femili hu garra jidan trubalawei langa mi. Im garra dum ebrijing wanim mi wandim im blanga dum, en ai garra gibit im bigmob femili, en dei garra oldei wek blanga mi garram det king weya ai garra pikimat bambai.
35 Então, suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o que tenho no coração e na mente; edificar-lhe-ei uma casa estável, e andará ele diante do meu ungido para sempre.
36 Enibodi brom yu femili hu stil jidan laibala garra go langa det serramonimen en askim im blanga daga en mani. Im garra sori miselp brabliwei langa det serramonimen, en im garra askimbat det serramonimen blanga larram im wek deya blanga gedimbat daga blanga dagat.” Lagijat na God bin tok langa Ilai thru langa det speshalwan mesinja.
36 Será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum dos cargos sacerdotais, para ter um pedaço de pão, que coma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.