1 Samuel 1
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Orait, wan men bin abum dubala waif. Det men bin neim Elkana, en imbin brom det Ifreiyim klen, en imbin oldei jidan langa det taun gulum Rema deya langa det hil kantri gulum Ifreiyim. Im dedi bin neim Jeroham, en Jeroham dedi bin neim Ilaihu, en Ilaihu dedi bin neim Tohu, en Tohu dedi bin neim Suf.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Wal det dubala waif blanga det men Elkana bin neim Hena en Pinina. Det Pinina bin abum sambala biginini. Bat Hena nomo bin abum eni biginini.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Wal ebriyiya det men en im femili bin oldei go langa det taun gulum Shailo blanga weship en gibit ofring langa YAWEI det Boswan God.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Wal ebritaim wen det men Elkana bin oldei gibit det sekrifais ofring, imbin oldei gibit haf daga brom det ofring langa im waif Pinina en haf langa ola biginini blanga Pinina.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 Wal det najawan waif neim Hena nomo bin abum eni biginini, dumaji YAWEI nomo bin larram im abum eni biginini, en nomeda im nomo bin abum eni biginini, bat stil det men bin laigim im brabliwei, en imbin oldei gibit im daga brom det sekrifais ofring du. Bat im nomo bin gibit im haf daga. Imbin oldei gibit im bigmob daga.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 En det waif hubin abum ola biginini bin jelas langa Hena, en imbin oldei mokimbat im blanga meigim im nogudbinji, dumaji God nomo bin larram im abum eni biginini.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 Wal ebritaim wen deibin oldei go langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, Pinina bin oldei meigim Hena nogudbinji brabliwei, en Hena bin oldei kraikrai, en im nomo bin wandi dagat eni daga na,
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 en im hasbin bin oldei askim im, “Hena, wotfo yu kraikraibat? Wotfo yu kaan dagat det daga? Wanim meigim yu nogudbinji? Ai sabi yu kaan abum eni beibi. Bat yu kaan nogudbinji blanga tharran, dumaji yu stil garram mi.” Lagijat na im hasbin bin oldei tok.
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 — ausente —
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 — ausente —
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 Wal wen Hena bin prei, imbin meigim pramis langa God. |src="Prayer.tif" size="col" ref="1:11" “YAWEI, yu na det boswan God, en mi wekingel blanga yu. Wal yu jinggabat mi en luk langa ola trabul weya mi garram, en yu nomo foget langa mi. Ai wandim yu garra gibit mi san. En if yu gibit mi san, wal ai garra gibitbek im langa yu, en im garra jidan wekinmen blanga yu raidap im dai, en nomo enibodi nomo lau kadim im heya.” Lagijat na Hena bin tok.
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 Wal Hena bin kipgon preiprei langa YAWEI, en Ilai det serramonimen bin wotjimbat im preiprei,
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 en imbin luk imbin mubmub mawus. Bat det gel nomo bin meigim eni nois, dumaji imbin toktok kwaitbalawei.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 en imbin dalim im, “Wotfo yubin kaman iya drangginwan? Yu nomo wandi kaman iya lagijat.”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Wal det gel bin tok, “Nomo, bos. Mi nomo drangginwan. Mi nomo bin dringgimbat enijing. Mi brabli nogudbinji dijan, en aibin toktok langa YAWEI blanga ola trabul weya mi garram.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 Mi nomo nogudbala gel. Aibin preiprei lagijat dumaji mi brabli nogudbinji.”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Wal det serramonimen bin dalim det gel, “Wal yu gobek na gudbinjiwei, en det God blanga ola Isreil pipul garra gibit yu wanim yubin askim im.”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 Wal det gel bin tok, “Nomeda mi oni wekingel, bat stil yubin gibit langa mi gudwan wed.”
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 — ausente —
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 — ausente —
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 Bambai na det taim bin kaman blanga Elkana en im femili blanga go langa det taun gulum Shailo en abum det sekrifais ofring langa YAWEI. Deibin oldei abum det sekrifais ofring ebriyiya, en Elkana bin go blanga gibit speshalwan ofring, dumaji imbin meigim pramis langa God blanga gibit det speshalwan ofring.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 Wal Hena nomo bin wandi go garram ola femili, en imbin dalim Elkana, “Ai kaan deigim dis lilboi yet, dumaji im stil dringgimbat milk brom mi. Afta wen im binij dringgimbat milk, det taim na ai garra deigim im langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI en gibit im langa God, en afta im garra jidanbat deya olagija.”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 Wal Elkana bin tok, “Im rait. If yu reken im gudbala, wal yu dum lagijat na. Yu garra stap iya raidap det lilboi stap dringgimbat milk. En YAWEI garra meigim det pramis blanga yu jidan trubala.”
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Bambai na wen det lilboi nomo bin dringgimbat milk, im mami bin gajim wanbala 3 yiya ol boiwan buligi en 10 kilogrem flauwa en wanbala skinbeig garram wain, en imbin deigim ol detlot enijing garram det lilboi langa det taun gulum Shailo blanga gibit ofring langa God blanga det lilboi. Nomeda det lilboi bin lilwan, bat stil im mami bin deigim im langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI.|src="CO00982B.TIF" size="col" ref="1:24"
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Afta na wen deibin kilim det buligi blanga det sekrifais ofring, deibin deigim det lilboi langa det serramonimen neim Ilai,
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 en det lilboi mami bin dalim det serramonimen, “Bos, yu sabi mi? Longtaim aibin jandap iya wansaid langa yu preipreibat langa YAWEI.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 Aibin askim God blanga gibit mi dis lilboi, en imbin gibit mi wanim aibin wandim.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 Wal ai garra gibitbek im na, en im garra jidan wekinmen blanga YAWEI olagija.” Lagijat na Hena bin tok.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.