1 Reis 9
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na wen King Salaman bin binij bildimap det Serramoni Pleis, en det bigwan haus blanga im, en najalot ting weya imbin wandim meigim,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 YAWEI bin kamat langa im igin jis laik wen imbin kamat langa im langa det pleis gulum Gibiyan.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 En YAWEI bin tok langa im, “Aibin lisin langa yu wen yubin preipreibat. Ai meigim dijan Serramoni Pleis weya yubin meigim jidan brabli seikridwan blanga weship langa mi olagijawan. Ai garra wotjimbat en lukaftumbat im olataim.
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 If yu bulurrum mi en dumbat wanim ai wandim trubalawei jis laik yu dedi Deibid bin dum, en if yu lisin langa ola lowa en duwit,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 wal ai garra kipum main pramis weya aibin meigim langa yu dedi Deibid blanga det kantri Isreil, weya Deibid en im femilimob garra jidan king.
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Bat if yu o yu femilimob stap bulurrumbat mi, en if yu nomo duwit langa detlot lowa weya aibin gibit yu, en if yu weshipbat najalot drimin,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 wal ai garra andimwei ol main pipul brom Isreil. En ai garra libum dijan Serramoni Pleis du weya aibin meigim brabli seikridwan blanga weshipbat langa mi. Ola pipul brom ebriweya garra mokimbat Isreil en dei garra tridim im nogudbalawei du.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Dijan Serramoni Pleis im garra buldan en im garra jidan ebriweya, en ebribodi garra gedim shok brabliwei en tok, ‘Wotfo YAWEI bin dum lagijat langa dijan kantri en dijan Serramoni Pleis?’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 En pipul garra ensa, ‘Im lagijat dumaji dei nomo bin teiknodis langa YAWEI det trubala God blanga olabat, hubin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip. Deibin gibit olabat selp langa najalot drimin en deibin weship langa olabat du. Blanga tharran na YAWEI bin gitwail langa olabat en imbin rudimat detlot ebrijing.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Wal imbin deigim King Salaman 20 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im.
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 King Hairam brom det kantri gulum Taya bin album im en bin gibit im ola sidatri en paintri en ola gol weya imbin wandim blanga dijan wek. Afta wen imbin binij, King Salaman bin gibit King Hairam 20 taun deya langa Gelali.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 King Hairam bin go luk langa detlot taun, bat im nomo bin laigim olabat.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 En King Hairam bin tok langa King Salaman, “Dislot taun weya yubin gibit langa mi, main braja, wal olabat rabishwan.” Wal blanga tharran King Hairam bin gulum det pleis Kabul en tharran im min rabishwan, en dei stil gulum im tharran tudei.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Basdam King Hairam bin gibit King Salaman detmatj gol.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Wal King Salaman bin fosim pipul blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im, en blanga filimap det graun sanraisaid langa det taun, en blanga bildimap det wol raidaran langa det taun. En imbin yusum olabat du blanga bildimbek det najalot taun gulum Heisowa, Magido en Gisa.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Wal basdam det king brom Ijip bin binijimap det taun gulum Gisa, en imbin teikoba en kilim ola pipul deya en imbin barnimap det taun. En afta wen im doda bin merrit langa King Salaman imbin gibit det taun presen langa im,
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 en King Salaman bin bildimbek det taun igin. En imbin fosim detlot pipul blanga bildimbek Betharan,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 Beilath, en Teima deya langa det deset kantri langa Juda.
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 En deibin bildim detlot taun weya imbin oldei kipum im ebrijing, im hosis olabat en ola bagi, en ola ebrijing weya imbin wandim blanga bildimap langa Jerusalem, en langa Lebanan en eniweya langa ol im kantri.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 — ausente —
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 — ausente —
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Salaman nomo bin meigim ola Isreil pipul jidan wekinmen lagijat. Deibin jidan solja, en sambala bin jidan boswan, en sambala bin bos blanga ola bagi, en sambala bin jidan raida blanga ola hosis.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 Wal deibin abum 550 boswan blanga ola wekinmen hubin wek blanga ola ting weya King Salaman bin bildimap.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Wal King Salaman waif, hubin det doda blanga det king brom Ijip, bin gowei brom det taun blanga Deibid en imbin go langa det bigiswan haus weya King Salaman bin bildimap blanga im. En afta King Salaman bin filimap graun sanraisaid langa det taun.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 Thritaim ebriyiya King Salaman bin oldei gibit barnapwan ofring en feloship ofring langa det teibul blanga ofring weya imbin meigim blanga YAWEI. En imbin oldei barnim det gudsmelwan medisin langa YAWEI du. En lagijat na imbin binij bildimapbat det Serramoni Pleis.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Wal King Salaman bin bildimap bigmob bigwan bout du langa det pleis gulum Esiyangeba, gulijap langa det pleis gulum Elath, langa det solwoda gulum Redsi, langa det kantri gulum Idam.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 King Hairam bin jandim sambala men brom im wekinmen hubin sabi hendulum bout, blanga go en wek deya garram King Salaman wekinmen olabat.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Deibin go garram detlot bout langa det kantri gulum Ofiya en deibin bringimbek detmatj gol blanga King Salaman.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.