1 Reis 9

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na wen King Salaman bin binij bildimap det Serramoni Pleis, en det bigwan haus blanga im, en najalot ting weya imbin wandim meigim,
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 YAWEI bin kamat langa im igin jis laik wen imbin kamat langa im langa det pleis gulum Gibiyan.
2 O Senhor tornou a aparecer a Salomão; como lhe tinha aparecido em Gibeom.
3 En YAWEI bin tok langa im, “Aibin lisin langa yu wen yubin preipreibat. Ai meigim dijan Serramoni Pleis weya yubin meigim jidan brabli seikridwan blanga weship langa mi olagijawan. Ai garra wotjimbat en lukaftumbat im olataim.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração, e a súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 If yu bulurrum mi en dumbat wanim ai wandim trubalawei jis laik yu dedi Deibid bin dum, en if yu lisin langa ola lowa en duwit,
4 E se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 wal ai garra kipum main pramis weya aibin meigim langa yu dedi Deibid blanga det kantri Isreil, weya Deibid en im femilimob garra jidan king.
5 Então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre; como falei acerca de teu pai Davi, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel;
6 Bat if yu o yu femilimob stap bulurrumbat mi, en if yu nomo duwit langa detlot lowa weya aibin gibit yu, en if yu weshipbat najalot drimin,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim, e não guardardes os meus mandamentos, e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes perante eles,
7 wal ai garra andimwei ol main pipul brom Isreil. En ai garra libum dijan Serramoni Pleis du weya aibin meigim brabli seikridwan blanga weshipbat langa mi. Ola pipul brom ebriweya garra mokimbat Isreil en dei garra tridim im nogudbalawei du.
7 Então destruirei a Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel será por provérbio e motejo, entre todos os povos.
8 Dijan Serramoni Pleis im garra buldan en im garra jidan ebriweya, en ebribodi garra gedim shok brabliwei en tok, ‘Wotfo YAWEI bin dum lagijat langa dijan kantri en dijan Serramoni Pleis?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 En pipul garra ensa, ‘Im lagijat dumaji dei nomo bin teiknodis langa YAWEI det trubala God blanga olabat, hubin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip. Deibin gibit olabat selp langa najalot drimin en deibin weship langa olabat du. Blanga tharran na YAWEI bin gitwail langa olabat en imbin rudimat detlot ebrijing.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Wal imbin deigim King Salaman 20 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas; a casa do Senhor e a casa do rei
11 King Hairam brom det kantri gulum Taya bin album im en bin gibit im ola sidatri en paintri en ola gol weya imbin wandim blanga dijan wek. Afta wen imbin binij, King Salaman bin gibit King Hairam 20 taun deya langa Gelali.
11 (Para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo); então deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 King Hairam bin go luk langa detlot taun, bat im nomo bin laigim olabat.
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 En King Hairam bin tok langa King Salaman, “Dislot taun weya yubin gibit langa mi, main braja, wal olabat rabishwan.” Wal blanga tharran King Hairam bin gulum det pleis Kabul en tharran im min rabishwan, en dei stil gulum im tharran tudei.
13 Por isso disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Basdam King Hairam bin gibit King Salaman detmatj gol.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Wal King Salaman bin fosim pipul blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im, en blanga filimap det graun sanraisaid langa det taun, en blanga bildimap det wol raidaran langa det taun. En imbin yusum olabat du blanga bildimbek det najalot taun gulum Heisowa, Magido en Gisa.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a casa do Senhor e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hasor, e a Megido, e a Gezer.
16 Wal basdam det king brom Ijip bin binijimap det taun gulum Gisa, en imbin teikoba en kilim ola pipul deya en imbin barnimap det taun. En afta wen im doda bin merrit langa King Salaman imbin gibit det taun presen langa im,
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu e tomou a Gezer, e a queimou a fogo, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 en King Salaman bin bildimbek det taun igin. En imbin fosim detlot pipul blanga bildimbek Betharan,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 Beilath, en Teima deya langa det deset kantri langa Juda.
18 E a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 En deibin bildim detlot taun weya imbin oldei kipum im ebrijing, im hosis olabat en ola bagi, en ola ebrijing weya imbin wandim blanga bildimap langa Jerusalem, en langa Lebanan en eniweya langa ol im kantri.
19 E a todas as cidades de provisões que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, perizeus, heveus, e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 A seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Salaman nomo bin meigim ola Isreil pipul jidan wekinmen lagijat. Deibin jidan solja, en sambala bin jidan boswan, en sambala bin bos blanga ola bagi, en sambala bin jidan raida blanga ola hosis.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão servo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Wal deibin abum 550 boswan blanga ola wekinmen hubin wek blanga ola ting weya King Salaman bin bildimap.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Wal King Salaman waif, hubin det doda blanga det king brom Ijip, bin gowei brom det taun blanga Deibid en imbin go langa det bigiswan haus weya King Salaman bin bildimap blanga im. En afta King Salaman bin filimap graun sanraisaid langa det taun.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi, à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Thritaim ebriyiya King Salaman bin oldei gibit barnapwan ofring en feloship ofring langa det teibul blanga ofring weya imbin meigim blanga YAWEI. En imbin oldei barnim det gudsmelwan medisin langa YAWEI du. En lagijat na imbin binij bildimapbat det Serramoni Pleis.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor, e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor; e assim acabou a casa.
26 Wal King Salaman bin bildimap bigmob bigwan bout du langa det pleis gulum Esiyangeba, gulijap langa det pleis gulum Elath, langa det solwoda gulum Redsi, langa det kantri gulum Idam.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, à praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 King Hairam bin jandim sambala men brom im wekinmen hubin sabi hendulum bout, blanga go en wek deya garram King Salaman wekinmen olabat.
27 E mandou Hirão com aquelas naus a seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Deibin go garram detlot bout langa det kantri gulum Ofiya en deibin bringimbek detmatj gol blanga King Salaman.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.