1 Reis 9
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Bambai na wen King Salaman bin binij bildimap det Serramoni Pleis, en det bigwan haus blanga im, en najalot ting weya imbin wandim meigim,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 YAWEI bin kamat langa im igin jis laik wen imbin kamat langa im langa det pleis gulum Gibiyan.
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 En YAWEI bin tok langa im, “Aibin lisin langa yu wen yubin preipreibat. Ai meigim dijan Serramoni Pleis weya yubin meigim jidan brabli seikridwan blanga weship langa mi olagijawan. Ai garra wotjimbat en lukaftumbat im olataim.
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 If yu bulurrum mi en dumbat wanim ai wandim trubalawei jis laik yu dedi Deibid bin dum, en if yu lisin langa ola lowa en duwit,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 wal ai garra kipum main pramis weya aibin meigim langa yu dedi Deibid blanga det kantri Isreil, weya Deibid en im femilimob garra jidan king.
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 Bat if yu o yu femilimob stap bulurrumbat mi, en if yu nomo duwit langa detlot lowa weya aibin gibit yu, en if yu weshipbat najalot drimin,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 wal ai garra andimwei ol main pipul brom Isreil. En ai garra libum dijan Serramoni Pleis du weya aibin meigim brabli seikridwan blanga weshipbat langa mi. Ola pipul brom ebriweya garra mokimbat Isreil en dei garra tridim im nogudbalawei du.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Dijan Serramoni Pleis im garra buldan en im garra jidan ebriweya, en ebribodi garra gedim shok brabliwei en tok, ‘Wotfo YAWEI bin dum lagijat langa dijan kantri en dijan Serramoni Pleis?’
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 En pipul garra ensa, ‘Im lagijat dumaji dei nomo bin teiknodis langa YAWEI det trubala God blanga olabat, hubin bringimat olabat grengrenfathamob brom Ijip. Deibin gibit olabat selp langa najalot drimin en deibin weship langa olabat du. Blanga tharran na YAWEI bin gitwail langa olabat en imbin rudimat detlot ebrijing.’” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Wal imbin deigim King Salaman 20 yiya blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im.
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 King Hairam brom det kantri gulum Taya bin album im en bin gibit im ola sidatri en paintri en ola gol weya imbin wandim blanga dijan wek. Afta wen imbin binij, King Salaman bin gibit King Hairam 20 taun deya langa Gelali.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 King Hairam bin go luk langa detlot taun, bat im nomo bin laigim olabat.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 En King Hairam bin tok langa King Salaman, “Dislot taun weya yubin gibit langa mi, main braja, wal olabat rabishwan.” Wal blanga tharran King Hairam bin gulum det pleis Kabul en tharran im min rabishwan, en dei stil gulum im tharran tudei.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Basdam King Hairam bin gibit King Salaman detmatj gol.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 Wal King Salaman bin fosim pipul blanga bildimap det Serramoni Pleis en detlot bigwan haus blanga im, en blanga filimap det graun sanraisaid langa det taun, en blanga bildimap det wol raidaran langa det taun. En imbin yusum olabat du blanga bildimbek det najalot taun gulum Heisowa, Magido en Gisa.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 Wal basdam det king brom Ijip bin binijimap det taun gulum Gisa, en imbin teikoba en kilim ola pipul deya en imbin barnimap det taun. En afta wen im doda bin merrit langa King Salaman imbin gibit det taun presen langa im,
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 en King Salaman bin bildimbek det taun igin. En imbin fosim detlot pipul blanga bildimbek Betharan,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 Beilath, en Teima deya langa det deset kantri langa Juda.
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 En deibin bildim detlot taun weya imbin oldei kipum im ebrijing, im hosis olabat en ola bagi, en ola ebrijing weya imbin wandim blanga bildimap langa Jerusalem, en langa Lebanan en eniweya langa ol im kantri.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 — ausente —
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 — ausente —
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Salaman nomo bin meigim ola Isreil pipul jidan wekinmen lagijat. Deibin jidan solja, en sambala bin jidan boswan, en sambala bin bos blanga ola bagi, en sambala bin jidan raida blanga ola hosis.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Wal deibin abum 550 boswan blanga ola wekinmen hubin wek blanga ola ting weya King Salaman bin bildimap.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Wal King Salaman waif, hubin det doda blanga det king brom Ijip, bin gowei brom det taun blanga Deibid en imbin go langa det bigiswan haus weya King Salaman bin bildimap blanga im. En afta King Salaman bin filimap graun sanraisaid langa det taun.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Thritaim ebriyiya King Salaman bin oldei gibit barnapwan ofring en feloship ofring langa det teibul blanga ofring weya imbin meigim blanga YAWEI. En imbin oldei barnim det gudsmelwan medisin langa YAWEI du. En lagijat na imbin binij bildimapbat det Serramoni Pleis.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 Wal King Salaman bin bildimap bigmob bigwan bout du langa det pleis gulum Esiyangeba, gulijap langa det pleis gulum Elath, langa det solwoda gulum Redsi, langa det kantri gulum Idam.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 King Hairam bin jandim sambala men brom im wekinmen hubin sabi hendulum bout, blanga go en wek deya garram King Salaman wekinmen olabat.
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 Deibin go garram detlot bout langa det kantri gulum Ofiya en deibin bringimbek detmatj gol blanga King Salaman.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.