1 Reis 8
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Brom deya King Salaman bin jingat langa ola lida brom ebri klen en ola difrin femili brom Isreil blanga kaman langa im langa Jerusalem blanga deigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI brom det bigwan hil gulum Saiyan, det taun blanga Deibid, raidap langa det Serramoni Pleis.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Deibin ol majurrumap miselp deya wen deibin abum det serramoni blanga Hampi langa det namba 7 manth gulum Ithanim.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Wen ola lida bin majurrumap miselp detlot serramonimen bin lidimap det Seikridwan Boks
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 en deibin deigim langa det Serramoni Pleis. En ola men brom Libai klen en ola serramonimen bin deigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI en ola ebrijing insaid langa det Tent langa det Serramoni Pleis.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Wal King Salaman en ola pipul brom Isreil bin ol majurrumap miselp lida langa det Seikridwan Boks en deibin kilim loda ship en buligi blanga det sekrifais serramoni en dei nomo bin kaundimap haumeni deibin kilim.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Brom deya ola serramoni men bin garrimap det Seikridwan Boks insaid langa det Serramoni Pleis en deibin pudum langa det Brabli Seikridwan Rum andanith langa det dubala sheip garram wing.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Detlot wing blanga dubala bin spredat en bin gaburrumap det boks en detlot pol weya deibin garrimap.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Enibodi gin luk det enpat blanga detlot pol oni if dei jandap langa det dowawei blanga det Brabli Seikridwan Rum. Nobodi kaan luk detlot pol brom eniweya mowa. En detlot pol dei stil deya tudei.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Nomo enijing bin insaid langa det Seikridwan Boks, oni det dubala fletwan ston garram ola lowa weya Mosis bin pudum deya langa hil gulum Sainai weya YAWEI bin meigim brabli strongbala pramis garram ola Isreil pipul wen deibin kaminap brom Ijip.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Wal wen detlot serramoni men bin libum det Serramoni Pleis, streidawei klaud bin kamat ontop langa det pleis,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 garram det brabli shainiwan lait blanga YAWEI. En blanga tharran na detlot serramonimen nomo bin gobek insaid blanga dum olabat wek.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Brom deya Salaman bin prei, “Yu na YAWEI bin pudum det san langa skai bat yubin wandi jidan langa ola klaud en langa dakbala pleis.
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 Wal aibin meigim brabli gudwan Serramoni Pleis blanga yu na weya yu garra jidan olagijawan.” Lagijat na Salaman bin prei.
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Wal ola Isreil pipul bin jandap deya, en King Salaman bin tenaran en luk langa olabat en imbin askim God blanga jidan gudbinji langa olabat.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 |src="Praise.tif" size="col" ref="8:15" Imbin tok, “Preisim YAWEI det trubala God blanga Isreil dumaji imbin kipum det pramis langa main dedi Deibid wen imbin tok langa im,
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘Brom det taim wen aibin deigidawei ol main pipul brom Ijip, ai nomo bin pikimat eni taun iya langa Isreil weya yumob bina bildimap Serramoni Pleis blanga weship langa mi. Bat aibin pikimat yu na Deibid blanga jidan bos blanga main pipul.’”
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 En Salaman bin kipgon tok, “Main dedi Deibid bin tok blanga bildimap serramoni pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil,
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait weya yubin wandi bildimap serramoni pleis blanga mi,
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 bat yu kaan bildimap. Yu ronwan san na garra bildimap main Serramoni Pleis blanga weship mi.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 “Wal YAWEI bin kipum im pramis. Aibin deigim pleis blanga main dedi blanga jidan king blanga Isreil en aibin bildimap det Serramoni Pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 En aibin meigim pleis deya langa det Serramoni Pleis blanga det Seikridwan Boks weya garram det dubala fletwan ston garram ola lowa weya YAWEI bin meigim det brabli strongbala pramis garram wi grengrenfathamob weya imbin bringimat olabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin tok.
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Wal brom deya Salaman bin go en jandap deya lida langa det teibul blanga ofring en langa ola pipul. Salaman bin lidimap im bingga
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 en imbin prei, “YAWEI det trubala God blanga Isreil, nomo eni drimin jidan laik yu langa skai o iya langa graun. Yu kipum yu brabli strongbala pramis langa yu pipul olabat en yu kipgon laigimbat olabat brabliwei du wen dei trastim en duwit langa yu brabliwei.
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Yubin kipum det pramis weya yubin meigim langa main dedi Deibid. En tudei na ebrijing weya yubin tok bin hepin na.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 En YAWEI yubin meigim det najawan pramis langa main dedi weya yubin dalim im wanbala femili blanga im garra oldei jidan king blanga Isreil, if dei lisin en duwit langa yu seimwei laik Deibid bin dum bifo.
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Wal YAWEI, lagijat na yu meigim ebrijing hepin trubalawan weya yubin pramis langa main dedi Deibid, det wekinmen blanga yu.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 “YAWEI, dijan wel im nomo brabli bigwan blanga yu. En det skai im nomo brabli bigwan blanga yu. Wal hau yu garra jidan langa dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu? Im nomo brabli bigwan.
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 YAWEI main trubala God, mi na yu wekinmen. Yu garra lisin langa main preya en yu ensa langa mi wen mi askim yu blanga enijing tudei.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Dijan det pleis na weya yu wandim melabat blanga weship langa yu, en yu garra maindimbat dijan Serramoni Pleis naitaim en deitaim. Wen mi luk langa dijan Serramoni Pleis en prei langa yu, wal yu garra lisin langa main preya.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Yu garra lisin langa main preya en langa yu pipul olabat wen dei garra luk langa dijan pleis blanga prei. Yu lisin langa melabat brom yu pleis deya langa skai en yu larramgo melabat fri brom ola nogudbala ting weya melabat oldei dumbat.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 Bambai, maitbi sambodi dum nogudbala ting langa yu, wal det sambodi garra jandap lida langa det teibul blanga ofring langa dijan Serramoni Pleis en tok strongbalawei, ‘Mi nomo giltiwan.’
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 YAWEI yu lisin brom det skai en yu jadjim det dubala men. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo det najawan fri.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 “En wen detlot enami fait en bidim ola Isreil pipul, dumaji detlot Isreil pipul bin dum nogudbala ting langa yu, en if dei tenbek langa yu en dei kaman langa dijan Serramoni Pleis en dei sori miselp brabliwei en prei langa yu en askimbat yu blanga larramgo olabat fri,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 wal yu lisin langa olabat brom deya langa skai. Larramgo ola pipul fri brom ol detlot nogudbala ting en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat femilimob longtaim.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 “En wen yu holdimbek det rein dumaji ola pipul blanga yu bin dum nogudwan ting langa yu, en wen dei jandap lida langa det Serramoni Pleis en askim yu blanga tjakidawei ol detlot nogudbala ting blanga olabat en preiprei langa yu,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 yu lisin langa olabat brom det skai. Larramgo fri det king en ola pipul brom Isreil brom olabat nogudbalawei. Titjimbat olabat blanga dumbat ola raitwan ting. Afta na yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga abum olagija.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 “En wen nomo eni daga jidan langa dijan kantri, dumaji ola sid daga weya gro langa fam bin ol dai brom hotwan win o olkain grashopa bin binijimap, o wen ola enami fait langa ola pipul blanga yu, o wen olkain siknis kaman langa olabat,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 lisin langa olabat preya. If eni pipul brom Isreil sori miselp en dei lidimap olabat bingga blanga prei langa yu langa dijan Serramoni Pleis,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 yu lisin langa olabat preya. Yu lisin langa olabat brom hebin, en larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en album olabat. Oni yu miselp sabi ola pipul main en hat. En yu miselp gin jadjim pipul blanga wanim deibin dumbat,
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 wulijim ol yu pipul gin duwit langa yu olataim wen dei jidan iya langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 — ausente —
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 — ausente —
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 yu lisin langa olabat preya. En langa hebin weya yu jidan, lisin langa olabat en yu dum wanim olabat askim yu blanga dum, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en dei garra duwit langa yu du, laik ola Isreil pipul blanga yu oldei dum. En dei garra sabi dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap, im det pleis weya dei garra weshipbat yu.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 “Wen yu dalim ol yu pipul blanga go en fait langa olabat enami en dei prei langa yu, nomeda wujei dei jidan, en dei luk streit langa dijan taun weya yubin pikimat en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 yu lisin langa olabat preya. Lisin langa olabat brom deya langa hebin en gibit olabat pawa blanga bidim olabat enamimob.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 “Wen ola pipul blanga yu dum nogudbala ting, en nobodi deya hu nomo bin dum eni nogudbala ting, en yu gitwail langa olabat en yu larram ola enami blanga olabat bidim olabat en dei deigim olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 yu stil lisin langa ola pipul blanga yu wen dei prei langa yu. If dei prei langa yu en jidan brabli soribalawei deya langa det kantri en dei dalim yu deibin dum nogudbala ting en deibin jidan brabli nogudbala, wal yu stil lisin langa olabat preya, YAWEI.
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 En langa det kantri if dei preiprei langa yu trubalawei en dei lukbek langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat femilimob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 yu stil lisin langa olabat. Langa yu pleis deya langa skai yu stil lisin langa olabat en yu kain langa olabat.
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Larram olabat go fri brom ola nogudbala ting deibin dum wen deibin tenim miselp brom yu en meigim olabat enami tridim olabat kainbalawei.
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 Olabat blanga yu ronwan pipul weya yubin bringimat brom Ijip, weya deibin abumbat adtaim.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 “YAWEI, yu na det boswan God. Yu garra oldei wotjim kainbalawei langa ola Isreil pipul blanga yu en langa olabat king en yu lisin langa olabat preya wen dei askimbat yu blanga album olabat.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Yubin pikimat olabat brom ola najalot pipul blanga jidan yu ronwan pipul weya yubin dalim Mosis yu wekinmen wen yubin deigidawei ol detlot grengrenfathamob blanga melabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin prei.
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 — ausente —
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 — ausente —
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “Preisim YAWEI hubin meigim im pipul olabat jidan gudwei, jis laik wen imbin pramis. Imbin kipum ola gudwan pramis imbin meigim thru langa im wekinmen Mosis.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Ai askim YAWEI det trubala God blanga wi blanga jidan garram wi, jis laik imbin jidan garram wi grengrenfathamob, en nomo libum wi o gibit bekboun langa wi.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 En ai askim YAWEI blanga album wi blanga lisin en duwit langa im en oldei teiknodis langa ol detlot wed weya imbin gibit langa wi grengrenfathamob.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Ai askim YAWEI blanga kipgon jinggabat dijan preya en ebrijing weya aibin askim im du, en blanga oldei jidan kainbala langa ola Isreil pipul en langa olabat king du, en gibit olabat ebrijing olabat wandim blanga jidan laibala ebridei,
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 wulijim pipul langa ebri kantri langa dijan wel garra sabi yu na YAWEI det trubala God en nomo najalot drimin o enibodi jidan wulijim yu.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 En yumob im pipul olabat. Yumob garra jidan trubala langa YAWEI det God blanga wi en lisin en duwit langa ol im lowa jis laik yumob dumbat tudei.” Lagijat na Salaman bin tok.
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Brom deya King Salaman en ol detlot pipul bin gibit sekrifais ofring langa YAWEI.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Imbin gibit 22,000 buligi en 120,000 ship blanga det feloship ofring. En lagijat na deibin meigim det Serramoni Pleis seikridwan.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 En langa det seim dei Salaman bin meigim seikridwan det yadpat blanga det Serramoni Pleis. En deya na imbin barnim ol detlot enimul holbit blanga detlot sekrifais, en imbin gibit detlot sid daga ofring en det fetpat blanga ola enimul blanga detlot feloship ofring. Imbin dum lagijat langa det yad dumaji det speshalwan kopawan teibul nomo bin bigwan blanga ol detlot ofring.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Wal deya langa det Serramoni Pleis, Salaman en ola Isreil pipul bin abum det serramoni gulum Hampi fo 7 deis. Bigismob pipul bin deya. Deibin kaman brom ebriweya langa det kantri, brom det jampap langa det hil gulum Heimath langa nowathwei raidap langa det boda langa Ijip langa sauthwei.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 En langa det namba 8 dei Salaman bin jandimbek ebribodi langa olabat ronwan kemp. Deibin ol preisimbat im en deibin gobek gudbinjiwei dumaji YAWEI bin kain en dum detmatj gudbala ting blanga im wekinmen Deibid en ol im pipul langa Isreil.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.