1 Reis 8
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Brom deya King Salaman bin jingat langa ola lida brom ebri klen en ola difrin femili brom Isreil blanga kaman langa im langa Jerusalem blanga deigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI brom det bigwan hil gulum Saiyan, det taun blanga Deibid, raidap langa det Serramoni Pleis.
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 Deibin ol majurrumap miselp deya wen deibin abum det serramoni blanga Hampi langa det namba 7 manth gulum Ithanim.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 Wen ola lida bin majurrumap miselp detlot serramonimen bin lidimap det Seikridwan Boks
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 en deibin deigim langa det Serramoni Pleis. En ola men brom Libai klen en ola serramonimen bin deigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI en ola ebrijing insaid langa det Tent langa det Serramoni Pleis.
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 Wal King Salaman en ola pipul brom Isreil bin ol majurrumap miselp lida langa det Seikridwan Boks en deibin kilim loda ship en buligi blanga det sekrifais serramoni en dei nomo bin kaundimap haumeni deibin kilim.
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 Brom deya ola serramoni men bin garrimap det Seikridwan Boks insaid langa det Serramoni Pleis en deibin pudum langa det Brabli Seikridwan Rum andanith langa det dubala sheip garram wing.
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Detlot wing blanga dubala bin spredat en bin gaburrumap det boks en detlot pol weya deibin garrimap.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 Enibodi gin luk det enpat blanga detlot pol oni if dei jandap langa det dowawei blanga det Brabli Seikridwan Rum. Nobodi kaan luk detlot pol brom eniweya mowa. En detlot pol dei stil deya tudei.
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 Nomo enijing bin insaid langa det Seikridwan Boks, oni det dubala fletwan ston garram ola lowa weya Mosis bin pudum deya langa hil gulum Sainai weya YAWEI bin meigim brabli strongbala pramis garram ola Isreil pipul wen deibin kaminap brom Ijip.
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 Wal wen detlot serramoni men bin libum det Serramoni Pleis, streidawei klaud bin kamat ontop langa det pleis,
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 garram det brabli shainiwan lait blanga YAWEI. En blanga tharran na detlot serramonimen nomo bin gobek insaid blanga dum olabat wek.
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 Brom deya Salaman bin prei, “Yu na YAWEI bin pudum det san langa skai bat yubin wandi jidan langa ola klaud en langa dakbala pleis.
12 Então Salomão disse: — O
13 Wal aibin meigim brabli gudwan Serramoni Pleis blanga yu na weya yu garra jidan olagijawan.” Lagijat na Salaman bin prei.
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 Wal ola Isreil pipul bin jandap deya, en King Salaman bin tenaran en luk langa olabat en imbin askim God blanga jidan gudbinji langa olabat.
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 |src="Praise.tif" size="col" ref="8:15" Imbin tok, “Preisim YAWEI det trubala God blanga Isreil dumaji imbin kipum det pramis langa main dedi Deibid wen imbin tok langa im,
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 ‘Brom det taim wen aibin deigidawei ol main pipul brom Ijip, ai nomo bin pikimat eni taun iya langa Isreil weya yumob bina bildimap Serramoni Pleis blanga weship langa mi. Bat aibin pikimat yu na Deibid blanga jidan bos blanga main pipul.’”
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 En Salaman bin kipgon tok, “Main dedi Deibid bin tok blanga bildimap serramoni pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil,
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait weya yubin wandi bildimap serramoni pleis blanga mi,
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 bat yu kaan bildimap. Yu ronwan san na garra bildimap main Serramoni Pleis blanga weship mi.’
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 “Wal YAWEI bin kipum im pramis. Aibin deigim pleis blanga main dedi blanga jidan king blanga Isreil en aibin bildimap det Serramoni Pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil.
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 En aibin meigim pleis deya langa det Serramoni Pleis blanga det Seikridwan Boks weya garram det dubala fletwan ston garram ola lowa weya YAWEI bin meigim det brabli strongbala pramis garram wi grengrenfathamob weya imbin bringimat olabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin tok.
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Wal brom deya Salaman bin go en jandap deya lida langa det teibul blanga ofring en langa ola pipul. Salaman bin lidimap im bingga
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 en imbin prei, “YAWEI det trubala God blanga Isreil, nomo eni drimin jidan laik yu langa skai o iya langa graun. Yu kipum yu brabli strongbala pramis langa yu pipul olabat en yu kipgon laigimbat olabat brabliwei du wen dei trastim en duwit langa yu brabliwei.
23 e disse: — Ó
24 Yubin kipum det pramis weya yubin meigim langa main dedi Deibid. En tudei na ebrijing weya yubin tok bin hepin na.
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 En YAWEI yubin meigim det najawan pramis langa main dedi weya yubin dalim im wanbala femili blanga im garra oldei jidan king blanga Isreil, if dei lisin en duwit langa yu seimwei laik Deibid bin dum bifo.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 Wal YAWEI, lagijat na yu meigim ebrijing hepin trubalawan weya yubin pramis langa main dedi Deibid, det wekinmen blanga yu.
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “YAWEI, dijan wel im nomo brabli bigwan blanga yu. En det skai im nomo brabli bigwan blanga yu. Wal hau yu garra jidan langa dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu? Im nomo brabli bigwan.
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 YAWEI main trubala God, mi na yu wekinmen. Yu garra lisin langa main preya en yu ensa langa mi wen mi askim yu blanga enijing tudei.
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 Dijan det pleis na weya yu wandim melabat blanga weship langa yu, en yu garra maindimbat dijan Serramoni Pleis naitaim en deitaim. Wen mi luk langa dijan Serramoni Pleis en prei langa yu, wal yu garra lisin langa main preya.
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Yu garra lisin langa main preya en langa yu pipul olabat wen dei garra luk langa dijan pleis blanga prei. Yu lisin langa melabat brom yu pleis deya langa skai en yu larramgo melabat fri brom ola nogudbala ting weya melabat oldei dumbat.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 Bambai, maitbi sambodi dum nogudbala ting langa yu, wal det sambodi garra jandap lida langa det teibul blanga ofring langa dijan Serramoni Pleis en tok strongbalawei, ‘Mi nomo giltiwan.’
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 YAWEI yu lisin brom det skai en yu jadjim det dubala men. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo det najawan fri.
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “En wen detlot enami fait en bidim ola Isreil pipul, dumaji detlot Isreil pipul bin dum nogudbala ting langa yu, en if dei tenbek langa yu en dei kaman langa dijan Serramoni Pleis en dei sori miselp brabliwei en prei langa yu en askimbat yu blanga larramgo olabat fri,
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 wal yu lisin langa olabat brom deya langa skai. Larramgo ola pipul fri brom ol detlot nogudbala ting en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat femilimob longtaim.
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 “En wen yu holdimbek det rein dumaji ola pipul blanga yu bin dum nogudwan ting langa yu, en wen dei jandap lida langa det Serramoni Pleis en askim yu blanga tjakidawei ol detlot nogudbala ting blanga olabat en preiprei langa yu,
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 yu lisin langa olabat brom det skai. Larramgo fri det king en ola pipul brom Isreil brom olabat nogudbalawei. Titjimbat olabat blanga dumbat ola raitwan ting. Afta na yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga abum olagija.
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 “En wen nomo eni daga jidan langa dijan kantri, dumaji ola sid daga weya gro langa fam bin ol dai brom hotwan win o olkain grashopa bin binijimap, o wen ola enami fait langa ola pipul blanga yu, o wen olkain siknis kaman langa olabat,
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 lisin langa olabat preya. If eni pipul brom Isreil sori miselp en dei lidimap olabat bingga blanga prei langa yu langa dijan Serramoni Pleis,
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 yu lisin langa olabat preya. Yu lisin langa olabat brom hebin, en larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en album olabat. Oni yu miselp sabi ola pipul main en hat. En yu miselp gin jadjim pipul blanga wanim deibin dumbat,
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 wulijim ol yu pipul gin duwit langa yu olataim wen dei jidan iya langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 — ausente —
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 — ausente —
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 yu lisin langa olabat preya. En langa hebin weya yu jidan, lisin langa olabat en yu dum wanim olabat askim yu blanga dum, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en dei garra duwit langa yu du, laik ola Isreil pipul blanga yu oldei dum. En dei garra sabi dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap, im det pleis weya dei garra weshipbat yu.
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 “Wen yu dalim ol yu pipul blanga go en fait langa olabat enami en dei prei langa yu, nomeda wujei dei jidan, en dei luk streit langa dijan taun weya yubin pikimat en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 yu lisin langa olabat preya. Lisin langa olabat brom deya langa hebin en gibit olabat pawa blanga bidim olabat enamimob.
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 “Wen ola pipul blanga yu dum nogudbala ting, en nobodi deya hu nomo bin dum eni nogudbala ting, en yu gitwail langa olabat en yu larram ola enami blanga olabat bidim olabat en dei deigim olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 yu stil lisin langa ola pipul blanga yu wen dei prei langa yu. If dei prei langa yu en jidan brabli soribalawei deya langa det kantri en dei dalim yu deibin dum nogudbala ting en deibin jidan brabli nogudbala, wal yu stil lisin langa olabat preya, YAWEI.
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 En langa det kantri if dei preiprei langa yu trubalawei en dei lukbek langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat femilimob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 yu stil lisin langa olabat. Langa yu pleis deya langa skai yu stil lisin langa olabat en yu kain langa olabat.
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 Larram olabat go fri brom ola nogudbala ting deibin dum wen deibin tenim miselp brom yu en meigim olabat enami tridim olabat kainbalawei.
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 Olabat blanga yu ronwan pipul weya yubin bringimat brom Ijip, weya deibin abumbat adtaim.
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 “YAWEI, yu na det boswan God. Yu garra oldei wotjim kainbalawei langa ola Isreil pipul blanga yu en langa olabat king en yu lisin langa olabat preya wen dei askimbat yu blanga album olabat.
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 Yubin pikimat olabat brom ola najalot pipul blanga jidan yu ronwan pipul weya yubin dalim Mosis yu wekinmen wen yubin deigidawei ol detlot grengrenfathamob blanga melabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin prei.
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 — ausente —
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 — ausente —
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “Preisim YAWEI hubin meigim im pipul olabat jidan gudwei, jis laik wen imbin pramis. Imbin kipum ola gudwan pramis imbin meigim thru langa im wekinmen Mosis.
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 Ai askim YAWEI det trubala God blanga wi blanga jidan garram wi, jis laik imbin jidan garram wi grengrenfathamob, en nomo libum wi o gibit bekboun langa wi.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 En ai askim YAWEI blanga album wi blanga lisin en duwit langa im en oldei teiknodis langa ol detlot wed weya imbin gibit langa wi grengrenfathamob.
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 Ai askim YAWEI blanga kipgon jinggabat dijan preya en ebrijing weya aibin askim im du, en blanga oldei jidan kainbala langa ola Isreil pipul en langa olabat king du, en gibit olabat ebrijing olabat wandim blanga jidan laibala ebridei,
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 wulijim pipul langa ebri kantri langa dijan wel garra sabi yu na YAWEI det trubala God en nomo najalot drimin o enibodi jidan wulijim yu.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 En yumob im pipul olabat. Yumob garra jidan trubala langa YAWEI det God blanga wi en lisin en duwit langa ol im lowa jis laik yumob dumbat tudei.” Lagijat na Salaman bin tok.
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 Brom deya King Salaman en ol detlot pipul bin gibit sekrifais ofring langa YAWEI.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 Imbin gibit 22,000 buligi en 120,000 ship blanga det feloship ofring. En lagijat na deibin meigim det Serramoni Pleis seikridwan.
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 En langa det seim dei Salaman bin meigim seikridwan det yadpat blanga det Serramoni Pleis. En deya na imbin barnim ol detlot enimul holbit blanga detlot sekrifais, en imbin gibit detlot sid daga ofring en det fetpat blanga ola enimul blanga detlot feloship ofring. Imbin dum lagijat langa det yad dumaji det speshalwan kopawan teibul nomo bin bigwan blanga ol detlot ofring.
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Wal deya langa det Serramoni Pleis, Salaman en ola Isreil pipul bin abum det serramoni gulum Hampi fo 7 deis. Bigismob pipul bin deya. Deibin kaman brom ebriweya langa det kantri, brom det jampap langa det hil gulum Heimath langa nowathwei raidap langa det boda langa Ijip langa sauthwei.
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 En langa det namba 8 dei Salaman bin jandimbek ebribodi langa olabat ronwan kemp. Deibin ol preisimbat im en deibin gobek gudbinjiwei dumaji YAWEI bin kain en dum detmatj gudbala ting blanga im wekinmen Deibid en ol im pipul langa Isreil.
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.