1 Reis 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya King Salaman bin jingat langa ola lida brom ebri klen en ola difrin femili brom Isreil blanga kaman langa im langa Jerusalem blanga deigim det Seikridwan Boks blanga YAWEI brom det bigwan hil gulum Saiyan, det taun blanga Deibid, raidap langa det Serramoni Pleis.
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 Deibin ol majurrumap miselp deya wen deibin abum det serramoni blanga Hampi langa det namba 7 manth gulum Ithanim.
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Wen ola lida bin majurrumap miselp detlot serramonimen bin lidimap det Seikridwan Boks
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 en deibin deigim langa det Serramoni Pleis. En ola men brom Libai klen en ola serramonimen bin deigim det Seikridwan Tent blanga YAWEI en ola ebrijing insaid langa det Tent langa det Serramoni Pleis.
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 Wal King Salaman en ola pipul brom Isreil bin ol majurrumap miselp lida langa det Seikridwan Boks en deibin kilim loda ship en buligi blanga det sekrifais serramoni en dei nomo bin kaundimap haumeni deibin kilim.
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 Brom deya ola serramoni men bin garrimap det Seikridwan Boks insaid langa det Serramoni Pleis en deibin pudum langa det Brabli Seikridwan Rum andanith langa det dubala sheip garram wing.
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 Detlot wing blanga dubala bin spredat en bin gaburrumap det boks en detlot pol weya deibin garrimap.
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Enibodi gin luk det enpat blanga detlot pol oni if dei jandap langa det dowawei blanga det Brabli Seikridwan Rum. Nobodi kaan luk detlot pol brom eniweya mowa. En detlot pol dei stil deya tudei.
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 Nomo enijing bin insaid langa det Seikridwan Boks, oni det dubala fletwan ston garram ola lowa weya Mosis bin pudum deya langa hil gulum Sainai weya YAWEI bin meigim brabli strongbala pramis garram ola Isreil pipul wen deibin kaminap brom Ijip.
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 Wal wen detlot serramoni men bin libum det Serramoni Pleis, streidawei klaud bin kamat ontop langa det pleis,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 garram det brabli shainiwan lait blanga YAWEI. En blanga tharran na detlot serramonimen nomo bin gobek insaid blanga dum olabat wek.
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 Brom deya Salaman bin prei, “Yu na YAWEI bin pudum det san langa skai bat yubin wandi jidan langa ola klaud en langa dakbala pleis.
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 Wal aibin meigim brabli gudwan Serramoni Pleis blanga yu na weya yu garra jidan olagijawan.” Lagijat na Salaman bin prei.
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Wal ola Isreil pipul bin jandap deya, en King Salaman bin tenaran en luk langa olabat en imbin askim God blanga jidan gudbinji langa olabat.
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 |src="Praise.tif" size="col" ref="8:15" Imbin tok, “Preisim YAWEI det trubala God blanga Isreil dumaji imbin kipum det pramis langa main dedi Deibid wen imbin tok langa im,
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 ‘Brom det taim wen aibin deigidawei ol main pipul brom Ijip, ai nomo bin pikimat eni taun iya langa Isreil weya yumob bina bildimap Serramoni Pleis blanga weship langa mi. Bat aibin pikimat yu na Deibid blanga jidan bos blanga main pipul.’”
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 En Salaman bin kipgon tok, “Main dedi Deibid bin tok blanga bildimap serramoni pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil,
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 bat YAWEI bin tok langa im, ‘Yubin rait weya yubin wandi bildimap serramoni pleis blanga mi,
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 bat yu kaan bildimap. Yu ronwan san na garra bildimap main Serramoni Pleis blanga weship mi.’
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 “Wal YAWEI bin kipum im pramis. Aibin deigim pleis blanga main dedi blanga jidan king blanga Isreil en aibin bildimap det Serramoni Pleis blanga weship langa YAWEI det trubala God blanga Isreil.
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 En aibin meigim pleis deya langa det Serramoni Pleis blanga det Seikridwan Boks weya garram det dubala fletwan ston garram ola lowa weya YAWEI bin meigim det brabli strongbala pramis garram wi grengrenfathamob weya imbin bringimat olabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin tok.
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 Wal brom deya Salaman bin go en jandap deya lida langa det teibul blanga ofring en langa ola pipul. Salaman bin lidimap im bingga
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 en imbin prei, “YAWEI det trubala God blanga Isreil, nomo eni drimin jidan laik yu langa skai o iya langa graun. Yu kipum yu brabli strongbala pramis langa yu pipul olabat en yu kipgon laigimbat olabat brabliwei du wen dei trastim en duwit langa yu brabliwei.
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 Yubin kipum det pramis weya yubin meigim langa main dedi Deibid. En tudei na ebrijing weya yubin tok bin hepin na.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 En YAWEI yubin meigim det najawan pramis langa main dedi weya yubin dalim im wanbala femili blanga im garra oldei jidan king blanga Isreil, if dei lisin en duwit langa yu seimwei laik Deibid bin dum bifo.
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 Wal YAWEI, lagijat na yu meigim ebrijing hepin trubalawan weya yubin pramis langa main dedi Deibid, det wekinmen blanga yu.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “YAWEI, dijan wel im nomo brabli bigwan blanga yu. En det skai im nomo brabli bigwan blanga yu. Wal hau yu garra jidan langa dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu? Im nomo brabli bigwan.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 YAWEI main trubala God, mi na yu wekinmen. Yu garra lisin langa main preya en yu ensa langa mi wen mi askim yu blanga enijing tudei.
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 Dijan det pleis na weya yu wandim melabat blanga weship langa yu, en yu garra maindimbat dijan Serramoni Pleis naitaim en deitaim. Wen mi luk langa dijan Serramoni Pleis en prei langa yu, wal yu garra lisin langa main preya.
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 Yu garra lisin langa main preya en langa yu pipul olabat wen dei garra luk langa dijan pleis blanga prei. Yu lisin langa melabat brom yu pleis deya langa skai en yu larramgo melabat fri brom ola nogudbala ting weya melabat oldei dumbat.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 Bambai, maitbi sambodi dum nogudbala ting langa yu, wal det sambodi garra jandap lida langa det teibul blanga ofring langa dijan Serramoni Pleis en tok strongbalawei, ‘Mi nomo giltiwan.’
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 YAWEI yu lisin brom det skai en yu jadjim det dubala men. Yu panishim det giltiwan, en yu larramgo det najawan fri.
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 “En wen detlot enami fait en bidim ola Isreil pipul, dumaji detlot Isreil pipul bin dum nogudbala ting langa yu, en if dei tenbek langa yu en dei kaman langa dijan Serramoni Pleis en dei sori miselp brabliwei en prei langa yu en askimbat yu blanga larramgo olabat fri,
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 wal yu lisin langa olabat brom deya langa skai. Larramgo ola pipul fri brom ol detlot nogudbala ting en bringimbek olabat langa det kantri weya yubin gibit langa olabat femilimob longtaim.
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 “En wen yu holdimbek det rein dumaji ola pipul blanga yu bin dum nogudwan ting langa yu, en wen dei jandap lida langa det Serramoni Pleis en askim yu blanga tjakidawei ol detlot nogudbala ting blanga olabat en preiprei langa yu,
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 yu lisin langa olabat brom det skai. Larramgo fri det king en ola pipul brom Isreil brom olabat nogudbalawei. Titjimbat olabat blanga dumbat ola raitwan ting. Afta na yu jandim rein langa dijan kantri blanga yu, weya yubin gibit langa yu pipul olabat blanga abum olagija.
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 “En wen nomo eni daga jidan langa dijan kantri, dumaji ola sid daga weya gro langa fam bin ol dai brom hotwan win o olkain grashopa bin binijimap, o wen ola enami fait langa ola pipul blanga yu, o wen olkain siknis kaman langa olabat,
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 lisin langa olabat preya. If eni pipul brom Isreil sori miselp en dei lidimap olabat bingga blanga prei langa yu langa dijan Serramoni Pleis,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 yu lisin langa olabat preya. Yu lisin langa olabat brom hebin, en larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei, en album olabat. Oni yu miselp sabi ola pipul main en hat. En yu miselp gin jadjim pipul blanga wanim deibin dumbat,
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 wulijim ol yu pipul gin duwit langa yu olataim wen dei jidan iya langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat grengrenfathamob.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 — ausente —
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 — ausente —
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 yu lisin langa olabat preya. En langa hebin weya yu jidan, lisin langa olabat en yu dum wanim olabat askim yu blanga dum, wulijim ola pipul langa dijan wel garra sabi yu en dei garra duwit langa yu du, laik ola Isreil pipul blanga yu oldei dum. En dei garra sabi dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap, im det pleis weya dei garra weshipbat yu.
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 “Wen yu dalim ol yu pipul blanga go en fait langa olabat enami en dei prei langa yu, nomeda wujei dei jidan, en dei luk streit langa dijan taun weya yubin pikimat en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 yu lisin langa olabat preya. Lisin langa olabat brom deya langa hebin en gibit olabat pawa blanga bidim olabat enamimob.
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 “Wen ola pipul blanga yu dum nogudbala ting, en nobodi deya hu nomo bin dum eni nogudbala ting, en yu gitwail langa olabat en yu larram ola enami blanga olabat bidim olabat en dei deigim olabat prisana langa najawan kantri, nomeda det kantri im longwei,
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 yu stil lisin langa ola pipul blanga yu wen dei prei langa yu. If dei prei langa yu en jidan brabli soribalawei deya langa det kantri en dei dalim yu deibin dum nogudbala ting en deibin jidan brabli nogudbala, wal yu stil lisin langa olabat preya, YAWEI.
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 En langa det kantri if dei preiprei langa yu trubalawei en dei lukbek langa dijan kantri weya yubin gibit langa melabat femilimob, dijan taun weya yubin pikimat, en dijan Serramoni Pleis weya aibin bildimap blanga yu,
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 yu stil lisin langa olabat. Langa yu pleis deya langa skai yu stil lisin langa olabat en yu kain langa olabat.
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 Larram olabat go fri brom ola nogudbala ting deibin dum wen deibin tenim miselp brom yu en meigim olabat enami tridim olabat kainbalawei.
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 Olabat blanga yu ronwan pipul weya yubin bringimat brom Ijip, weya deibin abumbat adtaim.
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 “YAWEI, yu na det boswan God. Yu garra oldei wotjim kainbalawei langa ola Isreil pipul blanga yu en langa olabat king en yu lisin langa olabat preya wen dei askimbat yu blanga album olabat.
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 Yubin pikimat olabat brom ola najalot pipul blanga jidan yu ronwan pipul weya yubin dalim Mosis yu wekinmen wen yubin deigidawei ol detlot grengrenfathamob blanga melabat brom Ijip.” Lagijat na Salaman bin prei.
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 — ausente —
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 — ausente —
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 “Preisim YAWEI hubin meigim im pipul olabat jidan gudwei, jis laik wen imbin pramis. Imbin kipum ola gudwan pramis imbin meigim thru langa im wekinmen Mosis.
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Ai askim YAWEI det trubala God blanga wi blanga jidan garram wi, jis laik imbin jidan garram wi grengrenfathamob, en nomo libum wi o gibit bekboun langa wi.
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 En ai askim YAWEI blanga album wi blanga lisin en duwit langa im en oldei teiknodis langa ol detlot wed weya imbin gibit langa wi grengrenfathamob.
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 Ai askim YAWEI blanga kipgon jinggabat dijan preya en ebrijing weya aibin askim im du, en blanga oldei jidan kainbala langa ola Isreil pipul en langa olabat king du, en gibit olabat ebrijing olabat wandim blanga jidan laibala ebridei,
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 wulijim pipul langa ebri kantri langa dijan wel garra sabi yu na YAWEI det trubala God en nomo najalot drimin o enibodi jidan wulijim yu.
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 En yumob im pipul olabat. Yumob garra jidan trubala langa YAWEI det God blanga wi en lisin en duwit langa ol im lowa jis laik yumob dumbat tudei.” Lagijat na Salaman bin tok.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Brom deya King Salaman en ol detlot pipul bin gibit sekrifais ofring langa YAWEI.
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 Imbin gibit 22,000 buligi en 120,000 ship blanga det feloship ofring. En lagijat na deibin meigim det Serramoni Pleis seikridwan.
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 En langa det seim dei Salaman bin meigim seikridwan det yadpat blanga det Serramoni Pleis. En deya na imbin barnim ol detlot enimul holbit blanga detlot sekrifais, en imbin gibit detlot sid daga ofring en det fetpat blanga ola enimul blanga detlot feloship ofring. Imbin dum lagijat langa det yad dumaji det speshalwan kopawan teibul nomo bin bigwan blanga ol detlot ofring.
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 Wal deya langa det Serramoni Pleis, Salaman en ola Isreil pipul bin abum det serramoni gulum Hampi fo 7 deis. Bigismob pipul bin deya. Deibin kaman brom ebriweya langa det kantri, brom det jampap langa det hil gulum Heimath langa nowathwei raidap langa det boda langa Ijip langa sauthwei.
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 En langa det namba 8 dei Salaman bin jandimbek ebribodi langa olabat ronwan kemp. Deibin ol preisimbat im en deibin gobek gudbinjiwei dumaji YAWEI bin kain en dum detmatj gudbala ting blanga im wekinmen Deibid en ol im pipul langa Isreil.
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.