1 Reis 7
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal King Salaman bin deigim 13 yiya blanga bildimap ol detlot difrinwan haus blanga im.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos e acabou toda a sua casa.
2 — ausente —
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, e de cinquenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 En langa dubala said wol blanga det haus, deibin abum thribala pat blanga windo.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 Thribala windo bin wansaid en thribala bin najasaid. En det haus bin abum siksbala dowa.
5 Também todas as portas e ombreiras eram quadradas de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Det najawan bin det haus gulum Pos Haus, en imbin 22 mita long en 13.5 mita kroswei, en langa det frantpat blanga det bigwan haus deibin bildimap brenda garram pos en ruf.
6 Depois, fez um pórtico de colunas de cinquenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas, defronte delas.
7 Imbin meigim najawan haus en deya na King Salaman bin abum det speshalwan tjeya blanga king weya imbin jidan wen imbin oldei kotimbat ola pipul. Imbin gulum det haus Det Kot Haus en deibin meigim det flopat, wol en ruf garram det sidatri wud.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, para pórtico de juízo, que estava coberto de cedro de soalho a soalho.
8 Salaman bin meigim najawan haus seimwei laik det najalot, en imbin jidan deya. Det haus bin jidan biyain langa Det Kot Haus. En imbin meigim najawan haus seimwei blanga im waif hubin det doda blanga det king brom Ijip.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio por dentro do pórtico, de obra semelhante a este; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 En ola wol blanga detlot haus deibin bildimap garram ola brabli gudwan ston. Deibin gedim detlot ston brom wan pleis weya deibin kadim blanga meigim raitsais blanga detlot haus.
9 Todas essas coisas eram de pedras finíssimas, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isso, desde o fundamento até às beiras do teto e por fora até ao grande pátio.
10 Sambala ston bin brabli bigwan, gulijap 5 mita long en najalot 4 mita long en deibin pudum blanga det flopat langa detlot bigwan haus,
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes, sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados
11 en sambala najalot ston bin jidan ontop langa detlot feswan ston blanga bildimap detlot haus. En kroswei ontop langa detlot wol deibin pudum sidatri wud blanga holdimap detlot ruf.
11 e em cima sobre pedras finas, lavradas segundo as medidas, e cedros.
12 Raidaran langa ol detlot bigwan haus deibin abum opinwan pleis, nomo garram ruf, en raidaran langa tharran deibin bildimap wol weya deibin pudum wanbala lain blanga sidatri wud en ontopwei deibin pudum thribala lain blanga ston, jis laik det wol langa det opinwan pleis blanga det Serramoni Pleis en sambala wol blanga det Serramoni Pleis.
12 E era o pátio grande ao redor de três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Wal King Salaman bin jandim wed langa wan men neim Huram hubin jidan langa det taun gulum Taya. Imbin brabli klebabala men blanga meigimbat enijing garram kopa.
13 E enviou o rei Salomão mensageiros e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 Blanga im dedi bin dai na, bat imbin brabli klebawan du blanga meigimbat enijing garram kopa. Imbin brom Taya en im mami bin brom Neftali klen. Huram bin brabli klebabala men en imbin sabi hau blanga meigim ebrijing garram kopa. En Huram bin go langa King Salaman, en imbin meigim im boswan blanga ola kopa wek.
14 Este era filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de cobre; este veio ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Wal Huram bin meigim dubala kopawan pos en imbin pudum lida langa det Serramoni Pleis. Deibin 8 mita apendan en raidaran langa wanbala imbin 5.3 mita.
15 Porque formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 — ausente —
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre a cabeça das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados, a altura do outro capitel.
17 — ausente —
17 As redes eram de obra de rede, as cintas, de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 — ausente —
18 Assim fez as colunas juntamente com duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs; assim também fez com o outro capitel.
19 — ausente —
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 — ausente —
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima do bojo que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras ao redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 Huram bin pudum det dubala kopawan pos lida langa det Serramoni Pleis. Det wanbala langa det sauthsaid, imbin gulum Jeikin, en det najawan langa nowathsaid, imbin gulum Bowes.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; e, levantando a coluna direita, chamou o seu nome Jaquim; e, levantando a coluna esquerda, chamou o seu nome Boaz.
22 Det dubala woda lili sheip bin ontop langa det dubala pos. Lagijat na deibin binijim det dubala pos.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Wal Huram bin meigim raunwan kopawan teingk. Imbin 2 mita apendan, en raidaran langa det teingk bin 14 mita, en imbin 5 mita kroswei.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, redondo ao redor, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia ao redor.
24 Raidaran langa det teingk atsaidwei imbin meigim garram olkain pamkin sheip. Imbin meigim det teingk brom wanbala bigwan kopa.
24 E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição.
25 Det teingk bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi. Thribala bin lukinat sangidapwei, en thribala sangodanwei, en thribala langa nowathwei, en thribala langa sauthwei.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar em cima estava sobre eles, e todas as suas partes posteriores, para a banda de dentro.
26 Det sheip blanga det teingk bin jis laiga kap en woda lili, en det teingk gin holdim 40,000 lita woda insaid. Det wolpat bin 75 milamita thikwan.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda, como a obra da borda de um copo ou de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 — ausente —
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base, de quatro côvados, e, de quatro côvados, a sua largura, e, de três côvados, a sua altura.
28 — ausente —
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 — ausente —
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois e querubins, e sobre as molduras, uma base por cima, e, debaixo dos leões e dos bois, junturas de obra estendida.
30 — ausente —
30 E uma base tinha quatro rodas de metal e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham ombros; debaixo da pia, estavam estes ombros fundidos, da banda de cada uma das junturas.
31 — ausente —
31 E a sua boca estava dentro da coroa, e era de um côvado por cima; e era a sua boca redonda, segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 — ausente —
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas, na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 — ausente —
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas, e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 — ausente —
34 E havia quatro ombros aos quatro cantos de cada base; seus ombros saíam da base.
35 — ausente —
35 E, no alto de cada base, havia uma altura redonda de meio côvado ao redor; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas que saíam delas.
36 — ausente —
36 E, nas pranchas das suas asas e nas suas cintas, lavrou querubins, leões e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas ao redor.
37 — ausente —
37 Conforme esta, fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida e um mesmo entalhe.
38 — ausente —
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia, cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e, sobre cada uma das dez bases, estava uma pia.
39 — ausente —
39 E pôs cinco bases à direita da casa e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, da parte do sul.
40 — ausente —
40 Depois, fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a Casa do Senhor ,
41 — ausente —
41 a saber, as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas, e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas,
42 — ausente —
42 e as quatrocentas romãs, para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas,
43 — ausente —
43 juntamente com as dez bases e as dez pias sobre as bases,
44 — ausente —
44 como também um mar e os doze bois debaixo daquele mar,
45 — ausente —
45 e os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos esses utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de cobre brunido.
46 Imbin dum det wek gulijap langa det Jodan Riba en gulijap langa det dubala taun gulum Sukait en Serathan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta, entre Sucote e Sartã.
47 Salaman nomo bin weiyimbat detlot kopawan ting dumaji deibin detmatj ting. En blanga tharran na wi nomo sabi hau hebi deibin jidan.
47 E deixou Salomão de pesar todos os utensílios, pelo seu excessivo número, não se averiguando, pois, o peso do cobre.
48 Wal Salaman bin dalim sambala blanga meigim ola golwan ebrijing blanga det Serramoni Pleis. Deibin meigim golwan det teibul blanga ofring en det najawan teibul blanga det speshalwan damba weya deibin gibit langa God.
48 Também fez Salomão todos os utensílios que convinham à Casa do Senhor : o altar de ouro; e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 — ausente —
49 e os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores; e as lâmpadas e os espevitadores, também de ouro,
50 — ausente —
50 como também as taças; e os apagadores; e as bacias; e os perfumadores e os braseiros, de ouro finíssimo; e as coiceiras para as portas da casa interior para o lugar santíssimo; e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 Wal wen King Salaman bin binij ola detlot wek langa det Serramoni Pleis imbin pudum ola ebrijing weya im dedi Deibid bin gibit langa YAWEI langa ola stowa rum deya langa det Serramoni Pleis. Imbin pudum detlot silba, gol en ola enijing langa detlot rum na.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor . Então, trouxe Salomão as coisas santas de seu pai Davi; a prata, e o ouro, e os utensílios pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.