1 Reis 7

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal King Salaman bin deigim 13 yiya blanga bildimap ol detlot difrinwan haus blanga im.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 — ausente —
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 En langa dubala said wol blanga det haus, deibin abum thribala pat blanga windo.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Thribala windo bin wansaid en thribala bin najasaid. En det haus bin abum siksbala dowa.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Det najawan bin det haus gulum Pos Haus, en imbin 22 mita long en 13.5 mita kroswei, en langa det frantpat blanga det bigwan haus deibin bildimap brenda garram pos en ruf.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Imbin meigim najawan haus en deya na King Salaman bin abum det speshalwan tjeya blanga king weya imbin jidan wen imbin oldei kotimbat ola pipul. Imbin gulum det haus Det Kot Haus en deibin meigim det flopat, wol en ruf garram det sidatri wud.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Salaman bin meigim najawan haus seimwei laik det najalot, en imbin jidan deya. Det haus bin jidan biyain langa Det Kot Haus. En imbin meigim najawan haus seimwei blanga im waif hubin det doda blanga det king brom Ijip.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 En ola wol blanga detlot haus deibin bildimap garram ola brabli gudwan ston. Deibin gedim detlot ston brom wan pleis weya deibin kadim blanga meigim raitsais blanga detlot haus.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Sambala ston bin brabli bigwan, gulijap 5 mita long en najalot 4 mita long en deibin pudum blanga det flopat langa detlot bigwan haus,
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 en sambala najalot ston bin jidan ontop langa detlot feswan ston blanga bildimap detlot haus. En kroswei ontop langa detlot wol deibin pudum sidatri wud blanga holdimap detlot ruf.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Raidaran langa ol detlot bigwan haus deibin abum opinwan pleis, nomo garram ruf, en raidaran langa tharran deibin bildimap wol weya deibin pudum wanbala lain blanga sidatri wud en ontopwei deibin pudum thribala lain blanga ston, jis laik det wol langa det opinwan pleis blanga det Serramoni Pleis en sambala wol blanga det Serramoni Pleis.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Wal King Salaman bin jandim wed langa wan men neim Huram hubin jidan langa det taun gulum Taya. Imbin brabli klebabala men blanga meigimbat enijing garram kopa.
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 Blanga im dedi bin dai na, bat imbin brabli klebawan du blanga meigimbat enijing garram kopa. Imbin brom Taya en im mami bin brom Neftali klen. Huram bin brabli klebabala men en imbin sabi hau blanga meigim ebrijing garram kopa. En Huram bin go langa King Salaman, en imbin meigim im boswan blanga ola kopa wek.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Wal Huram bin meigim dubala kopawan pos en imbin pudum lida langa det Serramoni Pleis. Deibin 8 mita apendan en raidaran langa wanbala imbin 5.3 mita.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 — ausente —
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 — ausente —
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 — ausente —
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 — ausente —
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 — ausente —
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Huram bin pudum det dubala kopawan pos lida langa det Serramoni Pleis. Det wanbala langa det sauthsaid, imbin gulum Jeikin, en det najawan langa nowathsaid, imbin gulum Bowes.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Det dubala woda lili sheip bin ontop langa det dubala pos. Lagijat na deibin binijim det dubala pos.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Wal Huram bin meigim raunwan kopawan teingk. Imbin 2 mita apendan, en raidaran langa det teingk bin 14 mita, en imbin 5 mita kroswei.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Raidaran langa det teingk atsaidwei imbin meigim garram olkain pamkin sheip. Imbin meigim det teingk brom wanbala bigwan kopa.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Det teingk bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi. Thribala bin lukinat sangidapwei, en thribala sangodanwei, en thribala langa nowathwei, en thribala langa sauthwei.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Det sheip blanga det teingk bin jis laiga kap en woda lili, en det teingk gin holdim 40,000 lita woda insaid. Det wolpat bin 75 milamita thikwan.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 — ausente —
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 — ausente —
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 — ausente —
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 — ausente —
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 — ausente —
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 — ausente —
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 — ausente —
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 — ausente —
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 — ausente —
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 — ausente —
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 — ausente —
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 — ausente —
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 — ausente —
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 — ausente —
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 — ausente —
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 — ausente —
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 — ausente —
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 — ausente —
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 — ausente —
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Imbin dum det wek gulijap langa det Jodan Riba en gulijap langa det dubala taun gulum Sukait en Serathan.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Salaman nomo bin weiyimbat detlot kopawan ting dumaji deibin detmatj ting. En blanga tharran na wi nomo sabi hau hebi deibin jidan.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Wal Salaman bin dalim sambala blanga meigim ola golwan ebrijing blanga det Serramoni Pleis. Deibin meigim golwan det teibul blanga ofring en det najawan teibul blanga det speshalwan damba weya deibin gibit langa God.
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 — ausente —
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 — ausente —
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Wal wen King Salaman bin binij ola detlot wek langa det Serramoni Pleis imbin pudum ola ebrijing weya im dedi Deibid bin gibit langa YAWEI langa ola stowa rum deya langa det Serramoni Pleis. Imbin pudum detlot silba, gol en ola enijing langa detlot rum na.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.