1 Reis 7
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal King Salaman bin deigim 13 yiya blanga bildimap ol detlot difrinwan haus blanga im.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 — ausente —
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 — ausente —
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 En langa dubala said wol blanga det haus, deibin abum thribala pat blanga windo.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Thribala windo bin wansaid en thribala bin najasaid. En det haus bin abum siksbala dowa.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Det najawan bin det haus gulum Pos Haus, en imbin 22 mita long en 13.5 mita kroswei, en langa det frantpat blanga det bigwan haus deibin bildimap brenda garram pos en ruf.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Imbin meigim najawan haus en deya na King Salaman bin abum det speshalwan tjeya blanga king weya imbin jidan wen imbin oldei kotimbat ola pipul. Imbin gulum det haus Det Kot Haus en deibin meigim det flopat, wol en ruf garram det sidatri wud.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Salaman bin meigim najawan haus seimwei laik det najalot, en imbin jidan deya. Det haus bin jidan biyain langa Det Kot Haus. En imbin meigim najawan haus seimwei blanga im waif hubin det doda blanga det king brom Ijip.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 En ola wol blanga detlot haus deibin bildimap garram ola brabli gudwan ston. Deibin gedim detlot ston brom wan pleis weya deibin kadim blanga meigim raitsais blanga detlot haus.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Sambala ston bin brabli bigwan, gulijap 5 mita long en najalot 4 mita long en deibin pudum blanga det flopat langa detlot bigwan haus,
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 en sambala najalot ston bin jidan ontop langa detlot feswan ston blanga bildimap detlot haus. En kroswei ontop langa detlot wol deibin pudum sidatri wud blanga holdimap detlot ruf.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Raidaran langa ol detlot bigwan haus deibin abum opinwan pleis, nomo garram ruf, en raidaran langa tharran deibin bildimap wol weya deibin pudum wanbala lain blanga sidatri wud en ontopwei deibin pudum thribala lain blanga ston, jis laik det wol langa det opinwan pleis blanga det Serramoni Pleis en sambala wol blanga det Serramoni Pleis.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 Wal King Salaman bin jandim wed langa wan men neim Huram hubin jidan langa det taun gulum Taya. Imbin brabli klebabala men blanga meigimbat enijing garram kopa.
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 Blanga im dedi bin dai na, bat imbin brabli klebawan du blanga meigimbat enijing garram kopa. Imbin brom Taya en im mami bin brom Neftali klen. Huram bin brabli klebabala men en imbin sabi hau blanga meigim ebrijing garram kopa. En Huram bin go langa King Salaman, en imbin meigim im boswan blanga ola kopa wek.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Wal Huram bin meigim dubala kopawan pos en imbin pudum lida langa det Serramoni Pleis. Deibin 8 mita apendan en raidaran langa wanbala imbin 5.3 mita.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 — ausente —
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 — ausente —
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 — ausente —
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 — ausente —
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 — ausente —
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Huram bin pudum det dubala kopawan pos lida langa det Serramoni Pleis. Det wanbala langa det sauthsaid, imbin gulum Jeikin, en det najawan langa nowathsaid, imbin gulum Bowes.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Det dubala woda lili sheip bin ontop langa det dubala pos. Lagijat na deibin binijim det dubala pos.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Wal Huram bin meigim raunwan kopawan teingk. Imbin 2 mita apendan, en raidaran langa det teingk bin 14 mita, en imbin 5 mita kroswei.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Raidaran langa det teingk atsaidwei imbin meigim garram olkain pamkin sheip. Imbin meigim det teingk brom wanbala bigwan kopa.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 Det teingk bin jidan ontop langa detlot 12 kopawan buligi. Thribala bin lukinat sangidapwei, en thribala sangodanwei, en thribala langa nowathwei, en thribala langa sauthwei.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 Det sheip blanga det teingk bin jis laiga kap en woda lili, en det teingk gin holdim 40,000 lita woda insaid. Det wolpat bin 75 milamita thikwan.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 — ausente —
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 — ausente —
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 — ausente —
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 — ausente —
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 — ausente —
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 — ausente —
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 — ausente —
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 — ausente —
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 — ausente —
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 — ausente —
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 — ausente —
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 — ausente —
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 — ausente —
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 — ausente —
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 — ausente —
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 — ausente —
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 — ausente —
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 — ausente —
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 — ausente —
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Imbin dum det wek gulijap langa det Jodan Riba en gulijap langa det dubala taun gulum Sukait en Serathan.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Salaman nomo bin weiyimbat detlot kopawan ting dumaji deibin detmatj ting. En blanga tharran na wi nomo sabi hau hebi deibin jidan.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Wal Salaman bin dalim sambala blanga meigim ola golwan ebrijing blanga det Serramoni Pleis. Deibin meigim golwan det teibul blanga ofring en det najawan teibul blanga det speshalwan damba weya deibin gibit langa God.
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 — ausente —
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 — ausente —
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Wal wen King Salaman bin binij ola detlot wek langa det Serramoni Pleis imbin pudum ola ebrijing weya im dedi Deibid bin gibit langa YAWEI langa ola stowa rum deya langa det Serramoni Pleis. Imbin pudum detlot silba, gol en ola enijing langa detlot rum na.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.