1 Reis 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal Salaman bin jidan king blanga ola pleis langa Isreil,
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 en dislot na bin ola boswan wekinmen blanga im.
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Eliyoref en Ahija bin det dubala san blanga Shisha en deibin raidimdan ola leda en enijing blanga King Salaman.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Benaiya, det san blanga Jehoiyada bin det bos blanga ola soljamob.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Esaraiya, det san blanga Neithan bin det haibala bos blanga ol detlot gabman bos.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Ahisha bin det bos blanga ola wekinmen langa detlot bigwan haus blanga King Salaman.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Salaman bin pikimat 12 men blanga jidan gabman bos langa ola difrin pleis langa Isreil. Langa det pleis weya deibin jidan bos deibin lafta gedim daga blanga King Salaman en ol im femilimob en ola wekinmen weya bin jidan langa im kemp. Ebri manth wanbala gabman bos bin dum lagijat, en det neks manth najawan gabman bos bin dum igin. Difrin gabman bos bin dum lagijat langa ebri manth.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Dijan na ola neim blanga detlot 12 gabman bos, en det kantri weya deibin jidan bos.
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 Bendeka bin bos blanga ola taun gulum Makas, Shalbim, Bethshemesh, Ilan en Bethanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 Benased bin bos blanga det dubala taun gulum Arubath en Sako, en langa ola kantri langa Hefa.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 Benabinadeb hubin merrit langa Tafath det doda blanga King Salaman, bin bos blanga ol det kantri gulum Nafodowa.
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Beina det san blanga Ahilad bin bos blanga det dubala taun gulum Tanak en Magido, en ol detlot kantri gulijap langa det taun gulum Bethshan. Imbin gulijap langa det taun gulum Serathan, en im jidan sauthwei brom det taun gulum Jesriyel, en det kantri im go raidap langa det dubala taun gulum Eibulmehola en Jokmiyam.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 Bengeba bin bos langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en langa ola lilwan taun langa Giliyad. Detlot lilwan taun bin blanga det femili blanga Jaiyiya, brom Manesa klen. En Bengeba bin bos blanga Egob deya langa Beishan weya bin abum 60 taun en detlot taun bin abum bigbala wol raidaran langa olabat, garram kopawan ba ontop langa ola geit.
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ahinadeb bin det san blanga Ido, en imbin jidan boswan blanga det pleis langa Mahanaiyim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimas hubin merrit langa Beisamath det najawan doda blanga King Salaman, bin bos blanga det kantri gulum Neftali.
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Beina, det san blanga Hushai bin bos blanga det kantri gulum Esha en det taun gulum Biyaloth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Jehoshafet, det san blanga Paruwa bin bos blanga det kantri gulum Isaka.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Shimiyai, det san blanga Ela bin bos blanga det kantri gulum Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Geba det san blanga Uri bin bos blanga det kantri gulum Giliyad. Longtaim King Saihon bin jidan bos blanga ola Emarait pipul, en King Og bin jidan boswan blanga ola Beishan pipul deya.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Wal ola pipul langa Isreil en Juda bin jidan detmatj deibin jis laik ola sengraun weya jidan langa solwodasaid. Deibin ol jidan gudbinjiwei en deibin oldei abum detmatj blanga dagat en dringk.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 Ol det kantri weya Salaman bin jidan king bin brom det Yufreitis Riba raidap langa det boda blanga Filastain kantri, en raitdan langa det boda blanga Ijip. Deibin oldei peiyim im teks mani en detlot pipul bin oldei wek blanga im olataim wen imbin jidan king.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 Wal ola daga weya Salaman bin oldei wandim ebridei bin 1,500 kilogrem sofwan flauwa, 3,000 kilogrem rafwan flauwa,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 10 buligi weya deibin oldei fidimbat blanga meigim olabat fetwan, 20 buligi brom pedik, 100 ship, en ola difrinkain diya gulum gasel en robak, en loda jukjuk.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 Wal Salaman bin jidan bos blanga ola najalot kantri sangodanwei langa det Yufreitis Riba, brom Tifsa langa det Yufreitis Riba raidap sangodanwei langa det taun gulum Gasa. En Salaman bin jidan bos langa ola najalot king weya bin jidan sangodanwei langa det Yufreitis Riba, en ola pipul langa detlot kantri bin jidan gudbinji langa im.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 Olataim wen Salaman bin jidan laibala ola pipul brom Juda en Isreil bin ol jidan seifwan. Ola femili bin abum olabat ronwan greiptri en figtri gadin.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 Wal Salaman bin abum 40,000 lilwan rum blanga ol im hosis weya bin oldei pulumbat ola bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga ola solja.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 Detlot 12 gabman boswan blanga im bin oldei gibit im en ol detlot langa im bigwan haus ola daga ebri manth en deibin oldei gibit im ebrijing weya imbin wandim.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 En deibin oldei gibit daga blanga ola hosis en wekin enimul du.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 Wal God bin meigim Salaman sabi ebrijing detmatj en imbin brabli klebabala du.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 Salaman bin mowa klebawan king langa ola najalot klebawan men brom sanraiswei en brom Ijip.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 Imbin mowa klebawan langa ola men. En imbin mowa klebawan langa Ithan det Esrahait men en Heiman en Kelkol en Dada hubin detlot san blanga Mahol, en langa ola pipul langa najalot kantri bin sabi imbin brabli klebabalawan.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Imbin raidimdan 3,000 klebawan wed en mowa den 1,000 song.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 Imbin oldei toktok blanga ola tri en plent brom detlot bigwan sidatri brom Lebanan raidap langa ola rili lilwan plent weya gro langa wol. Imbin oldei toktok blanga ola enimul en ola bard en ola sneik en ola fish.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 Ola king brom ebriweya langa dijan wel bin irrim blanga Salaman weya imbin sabi ebrijing, en deibin oldei jandim sambala pipul blanga lisin langa im.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.