1 Reis 4

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Salaman bin jidan king blanga ola pleis langa Isreil,
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 en dislot na bin ola boswan wekinmen blanga im.
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Eliyoref en Ahija bin det dubala san blanga Shisha en deibin raidimdan ola leda en enijing blanga King Salaman.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 Benaiya, det san blanga Jehoiyada bin det bos blanga ola soljamob.
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Esaraiya, det san blanga Neithan bin det haibala bos blanga ol detlot gabman bos.
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 Ahisha bin det bos blanga ola wekinmen langa detlot bigwan haus blanga King Salaman.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 Salaman bin pikimat 12 men blanga jidan gabman bos langa ola difrin pleis langa Isreil. Langa det pleis weya deibin jidan bos deibin lafta gedim daga blanga King Salaman en ol im femilimob en ola wekinmen weya bin jidan langa im kemp. Ebri manth wanbala gabman bos bin dum lagijat, en det neks manth najawan gabman bos bin dum igin. Difrin gabman bos bin dum lagijat langa ebri manth.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 Dijan na ola neim blanga detlot 12 gabman bos, en det kantri weya deibin jidan bos.
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 Bendeka bin bos blanga ola taun gulum Makas, Shalbim, Bethshemesh, Ilan en Bethanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Benased bin bos blanga det dubala taun gulum Arubath en Sako, en langa ola kantri langa Hefa.
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 Benabinadeb hubin merrit langa Tafath det doda blanga King Salaman, bin bos blanga ol det kantri gulum Nafodowa.
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Beina det san blanga Ahilad bin bos blanga det dubala taun gulum Tanak en Magido, en ol detlot kantri gulijap langa det taun gulum Bethshan. Imbin gulijap langa det taun gulum Serathan, en im jidan sauthwei brom det taun gulum Jesriyel, en det kantri im go raidap langa det dubala taun gulum Eibulmehola en Jokmiyam.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 Bengeba bin bos langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en langa ola lilwan taun langa Giliyad. Detlot lilwan taun bin blanga det femili blanga Jaiyiya, brom Manesa klen. En Bengeba bin bos blanga Egob deya langa Beishan weya bin abum 60 taun en detlot taun bin abum bigbala wol raidaran langa olabat, garram kopawan ba ontop langa ola geit.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadeb bin det san blanga Ido, en imbin jidan boswan blanga det pleis langa Mahanaiyim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimas hubin merrit langa Beisamath det najawan doda blanga King Salaman, bin bos blanga det kantri gulum Neftali.
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Beina, det san blanga Hushai bin bos blanga det kantri gulum Esha en det taun gulum Biyaloth.
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshafet, det san blanga Paruwa bin bos blanga det kantri gulum Isaka.
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Shimiyai, det san blanga Ela bin bos blanga det kantri gulum Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geba det san blanga Uri bin bos blanga det kantri gulum Giliyad. Longtaim King Saihon bin jidan bos blanga ola Emarait pipul, en King Og bin jidan boswan blanga ola Beishan pipul deya.
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Wal ola pipul langa Isreil en Juda bin jidan detmatj deibin jis laik ola sengraun weya jidan langa solwodasaid. Deibin ol jidan gudbinjiwei en deibin oldei abum detmatj blanga dagat en dringk.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 Ol det kantri weya Salaman bin jidan king bin brom det Yufreitis Riba raidap langa det boda blanga Filastain kantri, en raitdan langa det boda blanga Ijip. Deibin oldei peiyim im teks mani en detlot pipul bin oldei wek blanga im olataim wen imbin jidan king.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Wal ola daga weya Salaman bin oldei wandim ebridei bin 1,500 kilogrem sofwan flauwa, 3,000 kilogrem rafwan flauwa,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 10 buligi weya deibin oldei fidimbat blanga meigim olabat fetwan, 20 buligi brom pedik, 100 ship, en ola difrinkain diya gulum gasel en robak, en loda jukjuk.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 Wal Salaman bin jidan bos blanga ola najalot kantri sangodanwei langa det Yufreitis Riba, brom Tifsa langa det Yufreitis Riba raidap sangodanwei langa det taun gulum Gasa. En Salaman bin jidan bos langa ola najalot king weya bin jidan sangodanwei langa det Yufreitis Riba, en ola pipul langa detlot kantri bin jidan gudbinji langa im.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 Olataim wen Salaman bin jidan laibala ola pipul brom Juda en Isreil bin ol jidan seifwan. Ola femili bin abum olabat ronwan greiptri en figtri gadin.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 Wal Salaman bin abum 40,000 lilwan rum blanga ol im hosis weya bin oldei pulumbat ola bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga ola solja.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 Detlot 12 gabman boswan blanga im bin oldei gibit im en ol detlot langa im bigwan haus ola daga ebri manth en deibin oldei gibit im ebrijing weya imbin wandim.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 En deibin oldei gibit daga blanga ola hosis en wekin enimul du.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 Wal God bin meigim Salaman sabi ebrijing detmatj en imbin brabli klebabala du.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 Salaman bin mowa klebawan king langa ola najalot klebawan men brom sanraiswei en brom Ijip.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Imbin mowa klebawan langa ola men. En imbin mowa klebawan langa Ithan det Esrahait men en Heiman en Kelkol en Dada hubin detlot san blanga Mahol, en langa ola pipul langa najalot kantri bin sabi imbin brabli klebabalawan.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 Imbin raidimdan 3,000 klebawan wed en mowa den 1,000 song.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 Imbin oldei toktok blanga ola tri en plent brom detlot bigwan sidatri brom Lebanan raidap langa ola rili lilwan plent weya gro langa wol. Imbin oldei toktok blanga ola enimul en ola bard en ola sneik en ola fish.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 Ola king brom ebriweya langa dijan wel bin irrim blanga Salaman weya imbin sabi ebrijing, en deibin oldei jandim sambala pipul blanga lisin langa im.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.