1 Reis 4

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Salaman bin jidan king blanga ola pleis langa Isreil,
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 en dislot na bin ola boswan wekinmen blanga im.
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Eliyoref en Ahija bin det dubala san blanga Shisha en deibin raidimdan ola leda en enijing blanga King Salaman.
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaiya, det san blanga Jehoiyada bin det bos blanga ola soljamob.
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Esaraiya, det san blanga Neithan bin det haibala bos blanga ol detlot gabman bos.
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahisha bin det bos blanga ola wekinmen langa detlot bigwan haus blanga King Salaman.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Salaman bin pikimat 12 men blanga jidan gabman bos langa ola difrin pleis langa Isreil. Langa det pleis weya deibin jidan bos deibin lafta gedim daga blanga King Salaman en ol im femilimob en ola wekinmen weya bin jidan langa im kemp. Ebri manth wanbala gabman bos bin dum lagijat, en det neks manth najawan gabman bos bin dum igin. Difrin gabman bos bin dum lagijat langa ebri manth.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Dijan na ola neim blanga detlot 12 gabman bos, en det kantri weya deibin jidan bos.
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Bendeka bin bos blanga ola taun gulum Makas, Shalbim, Bethshemesh, Ilan en Bethanan.
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Benased bin bos blanga det dubala taun gulum Arubath en Sako, en langa ola kantri langa Hefa.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Benabinadeb hubin merrit langa Tafath det doda blanga King Salaman, bin bos blanga ol det kantri gulum Nafodowa.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Beina det san blanga Ahilad bin bos blanga det dubala taun gulum Tanak en Magido, en ol detlot kantri gulijap langa det taun gulum Bethshan. Imbin gulijap langa det taun gulum Serathan, en im jidan sauthwei brom det taun gulum Jesriyel, en det kantri im go raidap langa det dubala taun gulum Eibulmehola en Jokmiyam.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Bengeba bin bos langa det taun gulum Remoth deya langa det kantri gulum Giliyad, en langa ola lilwan taun langa Giliyad. Detlot lilwan taun bin blanga det femili blanga Jaiyiya, brom Manesa klen. En Bengeba bin bos blanga Egob deya langa Beishan weya bin abum 60 taun en detlot taun bin abum bigbala wol raidaran langa olabat, garram kopawan ba ontop langa ola geit.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadeb bin det san blanga Ido, en imbin jidan boswan blanga det pleis langa Mahanaiyim.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimas hubin merrit langa Beisamath det najawan doda blanga King Salaman, bin bos blanga det kantri gulum Neftali.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Beina, det san blanga Hushai bin bos blanga det kantri gulum Esha en det taun gulum Biyaloth.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehoshafet, det san blanga Paruwa bin bos blanga det kantri gulum Isaka.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Shimiyai, det san blanga Ela bin bos blanga det kantri gulum Benjamin.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geba det san blanga Uri bin bos blanga det kantri gulum Giliyad. Longtaim King Saihon bin jidan bos blanga ola Emarait pipul, en King Og bin jidan boswan blanga ola Beishan pipul deya.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Wal ola pipul langa Isreil en Juda bin jidan detmatj deibin jis laik ola sengraun weya jidan langa solwodasaid. Deibin ol jidan gudbinjiwei en deibin oldei abum detmatj blanga dagat en dringk.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Ol det kantri weya Salaman bin jidan king bin brom det Yufreitis Riba raidap langa det boda blanga Filastain kantri, en raitdan langa det boda blanga Ijip. Deibin oldei peiyim im teks mani en detlot pipul bin oldei wek blanga im olataim wen imbin jidan king.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Wal ola daga weya Salaman bin oldei wandim ebridei bin 1,500 kilogrem sofwan flauwa, 3,000 kilogrem rafwan flauwa,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 10 buligi weya deibin oldei fidimbat blanga meigim olabat fetwan, 20 buligi brom pedik, 100 ship, en ola difrinkain diya gulum gasel en robak, en loda jukjuk.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Wal Salaman bin jidan bos blanga ola najalot kantri sangodanwei langa det Yufreitis Riba, brom Tifsa langa det Yufreitis Riba raidap sangodanwei langa det taun gulum Gasa. En Salaman bin jidan bos langa ola najalot king weya bin jidan sangodanwei langa det Yufreitis Riba, en ola pipul langa detlot kantri bin jidan gudbinji langa im.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Olataim wen Salaman bin jidan laibala ola pipul brom Juda en Isreil bin ol jidan seifwan. Ola femili bin abum olabat ronwan greiptri en figtri gadin.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Wal Salaman bin abum 40,000 lilwan rum blanga ol im hosis weya bin oldei pulumbat ola bagi, en imbin abum 12,000 hosis blanga ola solja.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Detlot 12 gabman boswan blanga im bin oldei gibit im en ol detlot langa im bigwan haus ola daga ebri manth en deibin oldei gibit im ebrijing weya imbin wandim.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 En deibin oldei gibit daga blanga ola hosis en wekin enimul du.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Wal God bin meigim Salaman sabi ebrijing detmatj en imbin brabli klebabala du.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Salaman bin mowa klebawan king langa ola najalot klebawan men brom sanraiswei en brom Ijip.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Imbin mowa klebawan langa ola men. En imbin mowa klebawan langa Ithan det Esrahait men en Heiman en Kelkol en Dada hubin detlot san blanga Mahol, en langa ola pipul langa najalot kantri bin sabi imbin brabli klebabalawan.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Imbin raidimdan 3,000 klebawan wed en mowa den 1,000 song.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Imbin oldei toktok blanga ola tri en plent brom detlot bigwan sidatri brom Lebanan raidap langa ola rili lilwan plent weya gro langa wol. Imbin oldei toktok blanga ola enimul en ola bard en ola sneik en ola fish.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Ola king brom ebriweya langa dijan wel bin irrim blanga Salaman weya imbin sabi ebrijing, en deibin oldei jandim sambala pipul blanga lisin langa im.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.