1 Reis 16
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin tok langa det speshalwan mesinja neim Jeihu det san blanga Henanai. Imbin gibit im dijan wed blanga Beisha.
1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos:
2 YAWEI bin tok, “Yubin jidan najing, bat mi na bin meigim yu jidan bos blanga main pipul olabat langa Isreil. Bat yubin bulurrum det wei blanga King Jerabowam en yubin lidimbat main pipul olabat nogudbalawei. En detlot nogudbala ting blanga yumob meigim mi wail nomo lilbit na.
2 Levantei-te do pó e estabeleci-te príncipe do meu povo de Israel; tu, porém, andaste pelo caminho de Jeroboão, e levaste meu povo de Israel a cometer pecados que excitam a minha cólera.
3 Wal King Beisha, ai garra binijimap yu en ola femilimob blanga yu, jis laik aibin dum langa King Jerabowam en im femilimob.
3 Por isso vou varrer Baasa e sua casa, e farei da sua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat.
4 If eni femili blanga yu dai deya langa det taun, wal ola dog garra dagat det bodi blanga olabat, en if olabat dai deya langa det opin kantri, wal detlot bard gulum boltja garra dagat det bodi blanga olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Todo membro da família de Baasa que morrer na cidade, será comido pelos cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Ebrijing weya King Beisha bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
5 O resto da história de Baasa, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
6 Wal afta wen King Beisha bin dai, deibin berrim im bodi deya langa det meinwan taun gulum Taisa, en im san Ela bin jidan det nyuwan king.
6 Baasa adormeceu com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela sucedeu-lhe no trono.
7 Wal YAWEI bin tok det wed thru langa det speshalwan mesinja neim Jeihu det san blanga Henanai, dumaji detlot nogudbala ting weya King Beisha en im femili olabat bin oldei dumbat bin meigim YAWEI brabli wail. King Beisha bin oldei dumbat seimwan ting jis laik King Jerabowam. En nomo oni tharran, YAWEI bin wail dumaji Beisha bin kilim Jerabowam femilimob.
7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, fora pronunciado contra Baasa e sua casa, não só por causa de todo o mal que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com o seu proceder e imitando a casa de Jeroboão, mas também porque Baasa tinha destruído essa casa.
8 Wal langa det namba 26 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Ela det san blanga Beisha bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. En Ela bin jidan king blanga dubala yiya langa Taisa.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Ela, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel. Residia em Tersa e reinou dois anos.
9 Wal Simri hubin jidan bos blanga sambala bagi blanga King Ela bin meigim plen blanga kilim King Ela. Wandei langa Taisa, King Ela bin jidan drangginbala deya langa det kemp blanga Asa det nambawan bos hubin oldei lukaftumbat det bigwan haus blanga det king.
9 Seu servo Zambri, que comandava a metade de sua cavalaria, conspirou contra ele. Numa ocasião em que ele bebia e se embriagava em Tersa, na casa de Arsa, intendente de seu palácio nessa cidade,
10 Simri bin go insaid langa det haus, en deya Simri bin kilim King Ela ded, en Simri bin deigim pleis blanga Ela en imbin jidan det nyuwan king. En dijan bin hepin langa det taim wen Asa bin jidan king blanga Juda fo 27 yiya.
10 entrou Zambri e o assassinou, sucedendo-lhe no trono, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá.
11 Wal wen Simri bin jidan king, streidawei imbin kilim ded ola femili blanga King Beisha. Imbin binijimap ola boiwan fren en femili en nobodi bin jidan laibala.
11 Logo que ficou rei e sentou-se no trono, mandou exterminar toda a casa de Baasa, não deixando vivo nenhum filho varão, nenhum parente, nenhum amigo.
12 En King Simri bin binijimap olabat holot. Dijan ting bin hepin jis laik YAWEI bin tok thru langa det speshalwan mesinja neim Jeihu.
12 Desse modo, exterminou toda a casa de Baasa, assim como o Senhor o predissera contra Baasa pela boca do profeta Jeú.
13 Dislot ting na bin hepin, dumaji Beisha en im san Ela bin oldei dumbat ola nogudbala ting, en deibin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting du en deibin meigim YAWEI det trubala God blanga Isreil brabli wail wen deibin meigimbat ola nogudwan drimin sheip.
13 Tal foi o castigo de todos os pecados que Baasa e seu filho Ela tinham cometido e levado Israel a cometer, provocando com o culto dos ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
14 Ebrijing weya King Ela bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
14 resto da história de Ela e suas ações, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
15 Wal langa det namba 27 yiya wen Asa bin jidan det king blanga Juda, Simri bin jidan det king blanga Isreil blanga sebenbala dei deya langa det meinwan taun gulum Taisa. Dislot ting bin hepin seimtaim wen ola ami blanga Isreil bin meigim kemp gulijap langa Gibathan det wanbala taun deya langa Filastain,
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, Zambri reinou em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebeton dos filisteus.
16 en wen deibin irrim Simri bin kilim det king ded, deya na streidawei deibin meigim det boswan blanga ola solja gulum Omri jidan det nyuwan king blanga Isreil.
16 Quando o exército, que estava acampado ali, ouviu dizer que Zambri tinha conspirado contra o rei e o assassinara, todo o Israel constituiu imediatamente como seu rei o general Amri.
17 — ausente —
17 Este partiu de Gebeton com todo o Israel e veio sitiar Tersa.
18 — ausente —
18 Zambri, vendo a cidade tomada, retirou-se para o fortim do palácio real e incendiou o palácio. Morreu assim
19 King Simri bin dai, dumaji imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Imbin dumbat ola nogudbala ting jis laik King Jerabowam, en imbin lidimbat ol detlot pipul brom Isreil blanga dumbat ola nogudbala ting.
19 pelos pecados que tinha cometido, fazendo o mal aos olhos do Senhor, imitando o proceder de Jeroboão e entregando-se ao pecado ao qual Jeroboão arrastara Israel.
20 Ebrijing weya King Simri bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil, en deibin raidimdan hau Simri bin meigim plen blanga kilim King Ela.
20 O resto da história de Zambri e sua conjuração, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
21 Wal detlot Isreil pipul bin kadimat miselp na. Sambala pipul bin wandim meigim Taibni det san blanga Ginath jidan king, en detlot najalot pipul bin wandim Omri blanga jidan king.
21 Então se dividiu o povo de Israel em duas facções: metade era por Tebni, filho de Ginet, e queria fazê-lo rei, e metade por Amri.
22 Bat bambai detlot pipul hubin wandim Omri bin strongbala en deibin bidim detlot pipul hubin wandim Taibni det san blanga Ginath. Wal Taibni bin dai en Omri bin jidan det king na.
22 O partido de Amri prevaleceu contra o de Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Amri.
23 Wal langa det namba 31 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Omri bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. En Omri bin jidan king langa Isreil blanga 12 yiya. Langa det fes 6 yiya imbin jidan bos langa Taisa.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Amri tornou-se rei de Israel e reinou durante doze anos. Depois de ter reinado seis anos em Tersa,
24 Afta na imbin baiyim det hil gulum Sameriya garram 1,000 silba mani brom det men neim Shemera. King Omri bin bildimap bigwan wol raidaran langa det hil en imbin bildimap wanbala taun ontop langa det hil en imbin gulum det taun Sameriya afta det neim blanga Shemera hu imbin baiyim det graun brom.
24 comprou o monte de Samaria a Somer por duzentos talentos de prata. Construiu uma cidade nesse monte e chamou-a Samaria, do nome de Somer, a quem pertencera o monte.
25 Wal King Omri bin dumbat detmatj nogudbala ting langa YAWEI, mowa den ola najalot king hubin jidan bifo im.
25 Amri fez o mal aos olhos do Senhor, mais ainda que todos os seus predecessores.
26 En jis laik King Jerabowam, King Omri bin lidimbat detlot Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting en weshipbat ola drimin sheip en imbin meigim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul brabli wail.
26 Andou por todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, e nos pecados com que este fizera pecar Israel, provocando com seus ídolos a cólera do Senhor, Deus de Israel.
27 Ebrijing weya King Omri bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
27 O resto da história de Amri, suas ações e seus grandes feitos, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
28 Wal King Omri bin dai en deibin berrim im bodi deya langa det taun gulum Sameriya, en im san Eiheb bin deigim im pleis blanga jidan det nyuwan king.
28 Amri adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Acab sucedeu-lhe no trono.
29 Wal langa det namba 38 yiya wen Asa bin jidan det king blanga Juda, Eiheb det san blanga Omri bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Eiheb bin jidan king 22 yiya langa Sameriya.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acab, filho de Amri, tornou-se rei de Israel e reinou vinte e dois anos sobre Israel em Samaria.
30 King Eiheb bin dumbat ola nogudbala ting langa YAWEI, mowa den detlot najalot king hubin jidan bifo im.
30 Acab, filho de Amri, fez o mal aos olhos do Senhor, e mais ainda que todos os seus predecessores.
31 King Jerabowam bin dumbat ola nogudbala ting, bat King Eiheb bin dumbat mowa brabli nogudbala ting. Imbin merrit Jesabel det doda blanga det king neim Ithbeil. Ithbeil bin jidan king blanga det taun gulum Saidan. En King Eiheb bin weshipbat det drimin sheip gulum Beil.
31 Como se lhe não bastasse o andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, desposou ainda Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e chegou até a render culto a Baal, prostrando-se diante dele.
32 Imbin bildimap det serramoni pleis blanga det drimin sheip deya langa Sameriya, en imbin meigim det teibul blanga ofring en imbin pudum deya langa det serramoni pleis.
32 Erigiu um altar a Baal no templo que lhe edificou em Samaria.
33 King Eiheb bin meigim det drimin sheip gulum Eshara du blanga weshipbat. Imbin dumbat ola brabli nogudbala ting blanga meigim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul brabli wail langa im. Imbin dum mowa nogudbala ting den ola najalot king hubin jidan bifo langa im.
33 Acab fez também a asserá, irritando assim o Senhor, Deus de Israel, mais ainda que todos os seus predecessores no trono de Israel.
34 Wal langa det taim wen King Eiheb bin jidan king, wanbala men brom Bethel neim Hiyel bin bildimapbek det taun gulum Jeriko igin. Hiyel bin lujim im bigiswan san Ebiram wen imbin stat bildimapbat det taun Jeriko, en imbin lujim im yangwan san Segab, wen imbin bildimapbat detlot geit blanga det taun. Dijan bin hepin jis laik weya longtaim YAWEI bin dalim Joshuwa det san blanga Nan blanga tok.
34 No tempo de Acab, Hiel de Betel reconstruiu Jericó. Lançou-lhe os alicerces ao preço de Abirão, seu primogênito, e pôs-lhe as portas ao preço de Segub, seu último filho, assim como o Senhor o predissera pela boca de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.