1 Reis 16

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na YAWEI det trubala God bin tok langa det speshalwan mesinja neim Jeihu det san blanga Henanai. Imbin gibit im dijan wed blanga Beisha.
1 Então veio a palavra do SENHOR a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 YAWEI bin tok, “Yubin jidan najing, bat mi na bin meigim yu jidan bos blanga main pipul olabat langa Isreil. Bat yubin bulurrum det wei blanga King Jerabowam en yubin lidimbat main pipul olabat nogudbalawei. En detlot nogudbala ting blanga yumob meigim mi wail nomo lilbit na.
2 Porquanto te levantei do pó, e te pus por príncipe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito pecar a meu povo Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 Wal King Beisha, ai garra binijimap yu en ola femilimob blanga yu, jis laik aibin dum langa King Jerabowam en im femilimob.
3 Eis que tirarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da sua casa, e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 If eni femili blanga yu dai deya langa det taun, wal ola dog garra dagat det bodi blanga olabat, en if olabat dai deya langa det opin kantri, wal detlot bard gulum boltja garra dagat det bodi blanga olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
4 Quem morrer dos de Baasa, na cidade, os cães o comerão; e o que dele morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Ebrijing weya King Beisha bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
5 Quanto ao mais dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Wal afta wen King Beisha bin dai, deibin berrim im bodi deya langa det meinwan taun gulum Taisa, en im san Ela bin jidan det nyuwan king.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Wal YAWEI bin tok det wed thru langa det speshalwan mesinja neim Jeihu det san blanga Henanai, dumaji detlot nogudbala ting weya King Beisha en im femili olabat bin oldei dumbat bin meigim YAWEI brabli wail. King Beisha bin oldei dumbat seimwan ting jis laik King Jerabowam. En nomo oni tharran, YAWEI bin wail dumaji Beisha bin kilim Jerabowam femilimob.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, pelo ministério do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua casa; e isso por todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, irritando-o com a obra de suas mãos, para ser como a casa de Jeroboão; e porque o havia ferido.
8 Wal langa det namba 26 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Ela det san blanga Beisha bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. En Ela bin jidan king blanga dubala yiya langa Taisa.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 Wal Simri hubin jidan bos blanga sambala bagi blanga King Ela bin meigim plen blanga kilim King Ela. Wandei langa Taisa, King Ela bin jidan drangginbala deya langa det kemp blanga Asa det nambawan bos hubin oldei lukaftumbat det bigwan haus blanga det king.
9 E Zinri, seu servo, capitão de metade dos carros, conspirou contra ele, estando ele em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, mordomo em Tirza.
10 Simri bin go insaid langa det haus, en deya Simri bin kilim King Ela ded, en Simri bin deigim pleis blanga Ela en imbin jidan det nyuwan king. En dijan bin hepin langa det taim wen Asa bin jidan king blanga Juda fo 27 yiya.
10 Entrou, pois, Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 Wal wen Simri bin jidan king, streidawei imbin kilim ded ola femili blanga King Beisha. Imbin binijimap ola boiwan fren en femili en nobodi bin jidan laibala.
11 E sucedeu que, reinando ele, e estando assentado no seu trono, feriu a toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem a seus parentes, nem a seus amigos.
12 En King Simri bin binijimap olabat holot. Dijan ting bin hepin jis laik YAWEI bin tok thru langa det speshalwan mesinja neim Jeihu.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme à palavra do Senhor que, contra Baasa, ele falara pelo ministério do profeta Jeú,
13 Dislot ting na bin hepin, dumaji Beisha en im san Ela bin oldei dumbat ola nogudbala ting, en deibin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting du en deibin meigim YAWEI det trubala God blanga Isreil brabli wail wen deibin meigimbat ola nogudwan drimin sheip.
13 Por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e com que fizeram pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
14 Ebrijing weya King Ela bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
14 Quanto ao mais dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Wal langa det namba 27 yiya wen Asa bin jidan det king blanga Juda, Simri bin jidan det king blanga Isreil blanga sebenbala dei deya langa det meinwan taun gulum Taisa. Dislot ting bin hepin seimtaim wen ola ami blanga Isreil bin meigim kemp gulijap langa Gibathan det wanbala taun deya langa Filastain,
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 en wen deibin irrim Simri bin kilim det king ded, deya na streidawei deibin meigim det boswan blanga ola solja gulum Omri jidan det nyuwan king blanga Isreil.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri tem conspirado, e até matou o rei. Todo o Israel pois, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, capitão do exército.
17 — ausente —
17 E subiu Onri, e todo o Israel com ele, de Gibetom, e cercaram a Tirza.
18 — ausente —
18 E sucedeu que Zinri, vendo que a cidade era tomada, foi ao paço da casa do rei e queimou-a sobre si; e morreu,
19 King Simri bin dai, dumaji imbin dumbat nogudbala ting langa YAWEI. Imbin dumbat ola nogudbala ting jis laik King Jerabowam, en imbin lidimbat ol detlot pipul brom Isreil blanga dumbat ola nogudbala ting.
19 Por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que ele cometera, fazendo Israel pecar.
20 Ebrijing weya King Simri bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil, en deibin raidimdan hau Simri bin meigim plen blanga kilim King Ela.
20 Quanto ao mais dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Wal detlot Isreil pipul bin kadimat miselp na. Sambala pipul bin wandim meigim Taibni det san blanga Ginath jidan king, en detlot najalot pipul bin wandim Omri blanga jidan king.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Bat bambai detlot pipul hubin wandim Omri bin strongbala en deibin bidim detlot pipul hubin wandim Taibni det san blanga Ginath. Wal Taibni bin dai en Omri bin jidan det king na.
22 Mas o povo que seguia a Onri foi mais forte do que o povo que seguia a Tibni, filho de Ginate; e Tibni morreu, e Onri reinou.
23 Wal langa det namba 31 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Omri bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. En Omri bin jidan king langa Isreil blanga 12 yiya. Langa det fes 6 yiya imbin jidan bos langa Taisa.
23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos; e em Tirza reinou seis anos.
24 Afta na imbin baiyim det hil gulum Sameriya garram 1,000 silba mani brom det men neim Shemera. King Omri bin bildimap bigwan wol raidaran langa det hil en imbin bildimap wanbala taun ontop langa det hil en imbin gulum det taun Sameriya afta det neim blanga Shemera hu imbin baiyim det graun brom.
24 E de Semer comprou o monte de Samaria por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samaria, do nome de Semer, dono do monte.
25 Wal King Omri bin dumbat detmatj nogudbala ting langa YAWEI, mowa den ola najalot king hubin jidan bifo im.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; e fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 En jis laik King Jerabowam, King Omri bin lidimbat detlot Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting en weshipbat ola drimin sheip en imbin meigim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul brabli wail.
26 E andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando ao Senhor Deus de Israel com as suas vaidades.
27 Ebrijing weya King Omri bin dumbat deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
27 Quanto ao mais dos atos de Onri, ao que fez, e ao poder que manifestou, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Wal King Omri bin dai en deibin berrim im bodi deya langa det taun gulum Sameriya, en im san Eiheb bin deigim im pleis blanga jidan det nyuwan king.
28 E Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Wal langa det namba 38 yiya wen Asa bin jidan det king blanga Juda, Eiheb det san blanga Omri bin jidan det nyuwan king blanga Isreil. Eiheb bin jidan king 22 yiya langa Sameriya.
29 E Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 King Eiheb bin dumbat ola nogudbala ting langa YAWEI, mowa den detlot najalot king hubin jidan bifo im.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que foram antes dele.
31 King Jerabowam bin dumbat ola nogudbala ting, bat King Eiheb bin dumbat mowa brabli nogudbala ting. Imbin merrit Jesabel det doda blanga det king neim Ithbeil. Ithbeil bin jidan king blanga det taun gulum Saidan. En King Eiheb bin weshipbat det drimin sheip gulum Beil.
31 E sucedeu que (como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate) ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi e serviu a Baal, e o adorou.
32 Imbin bildimap det serramoni pleis blanga det drimin sheip deya langa Sameriya, en imbin meigim det teibul blanga ofring en imbin pudum deya langa det serramoni pleis.
32 E levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 King Eiheb bin meigim det drimin sheip gulum Eshara du blanga weshipbat. Imbin dumbat ola brabli nogudbala ting blanga meigim YAWEI det God blanga ola Isreil pipul brabli wail langa im. Imbin dum mowa nogudbala ting den ola najalot king hubin jidan bifo langa im.
33 Também Acabe fez um ídolo; de modo que Acabe fez muito mais para irritar ao Senhor Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 Wal langa det taim wen King Eiheb bin jidan king, wanbala men brom Bethel neim Hiyel bin bildimapbek det taun gulum Jeriko igin. Hiyel bin lujim im bigiswan san Ebiram wen imbin stat bildimapbat det taun Jeriko, en imbin lujim im yangwan san Segab, wen imbin bildimapbat detlot geit blanga det taun. Dijan bin hepin jis laik weya longtaim YAWEI bin dalim Joshuwa det san blanga Nan blanga tok.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou a Jericó; em Abirão, seu primogênito, a fundou, e em Segube, seu filho menor, pôs as suas portas; conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.