1 Reis 15
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Jerabowam det san blanga Neibat bin jidan king blanga Isreil 18 yiya. En langa det yiya na, deibin meigim Abaija jidan det nyuwan king blanga Juda
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Abaija bin jidan king blanga 3 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Meiyaka det doda blanga Ebsalom.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 King Abaija bin dumbat detlot seim nogudbala ting jis laik im dedi bin oldei dumbat, en im nomo bin jidan trubala langa YAWEI det trubala God blanga im, laik im grenfatha Deibid bin oldei dum.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 YAWEI bin laigim Deibid, en blanga tharran na imbin gibit Abaija wanbala san blanga jidan king afta im langa Jerusalem, en blanga lukaftumbat Jerusalem.
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Deibid bin oldei dum wanim YAWEI bin oldei dalim im blanga dum en imbin oldei teiknodis langa im. Bat oni det wan taim Deibid nomo bin teiknodis langa YAWEI en tharran bin wen imbin dum det nogudbala ting langa Yuraiya det Hitait men.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Det bigwan fait weya Juda en Isreil bin abum bin stat langa King Reiyabowam en King Jerabowam taim, en imbin kipgon raidap Abaija bin dai.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 En enijing weya King Abaija bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Wal King Abaija bin dai en deibin berrim im bodi deya langa Jerusalem, en im san Asa bin jidan det nyuwan king.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 — ausente —
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 — ausente —
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 King Asa bin teiknodis langa YAWEI jis laik im grenfatha Deibid bin oldei dumbat.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 Wal King Asa bin jandimwei langa naja kantri ola men en wuman hubin oldei wek langa ola nogudwan weship pleis, en hubin oldei silipsilipbat garram enibodi. En King Asa bin deigimwei detlot stonwan drimin weya detlot femili blanga im bin oldei weshipbat.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 En imbin pudumat im grenmatha Meiyaka, wulijim im kaan abum det speshalwan wek enimo weya det kwin mami oldei dum, dumaji imbin meigim det nogudwan drimin sheip gulum Eshara. En King Asa bin kadimdan det drimin sheip gulum Eshara en imbin barnimap im deya langa det pleis gulum Kidron Beli.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Wal nomeda King Asa nomo bin binijimap ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin sheip, bat imbin stil jidan trubala langa YAWEI olataim.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 King Asa bin pudum langa det Serramoni Pleis ola gol en silbawan ting weya imbin meigim imselp, en ol detlot enijing weya im dedi bin gibit langa YAWEI bifo.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Wal detlot solja blanga King Asa brom Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga Beisha det king blanga Isreil olataim wen dubala bin jidan king.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Beisha bin jandim detlot solja blanga im langa Juda en deibin stat blanga bildimap det haibala wol raidaran langa det taun gulum Rema, wulijim nobodi kaan gowin o gowei brom Juda.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Wal King Asa bin gajim detlot silba en gol weya bin jidan langa det Serramoni Pleis en deya langa detlot bigwan haus blanga im, en imbin jandim garram sambala haibala boswan wekinmen blanga im langa Dameskas, langa King Benaded brom Siriya. King Binaded bin det san blanga Teibriman en det grensan blanga Hesaiyan. Wal King Asa bin jandim dijan wed garram im wekinmen langa King Binaded.
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 Imbin tok, “Ai wandim yunmi garra jidan gudfren jis laik yunmi dedi dubala bin jidan. Ai jandim dijan silba en gol blanga yu. Ai wandim yu garra stap jidanbat gudfren langa Beisha det king blanga Isreil, wulijim im garra gowei garram im soljamob brom dijan kantri blanga main.”
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Wal King Benaded bin agri blanga detlot ebrijing weya King Asa bin tok, en imbin jandim ol im solja blanga fait langa detlot pipul langa detlot taun langa Isreil en deibin teikoba ol dislot taun na, Aijon, Den en Eibulbethmaka, en ola kantri gulijap langa Leik Gelali en ol detlot kantri langa Neftali.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Wen King Beisha bin irrim wanim bin hepin, imbin stap bildimapbat det wol langa Rema en imbin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Brom deya King Asa bin dalim ola pipul langa Juda blanga album gija garrimap ola ston en wud weya King Beisha bin yusumbat blanga bildimap det wol langa Rema en deibin deigim detlot ston en wud blanga bildimap detlot bigwan wol langa det dubala taun gulum Mispa en Geba deya langa det kantri blanga Benjamin.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Ebrijing weya King Asa bin dum en hau imbin jidan nomo bradinbala en hau imbin bildimap detlot wol langa ola taun, wal deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda. Wen imbin brabli olmen imbin jidan kripulwan dumaji imbin abum siknis langa im fut.
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 King Asa bin dai en deibin berrim im bodi wansaid langa im femilimob greib deya langa Jerusalem, en im san Jehosafet bin jidan det nyuwan king.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 — ausente —
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 — ausente —
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Beisha det san blanga Ahija bin brom Isaka klen, en imbin meigim plen blanga kilim King Neideb. King Neideb en ol im soljamob bin go blanga fait langa detlot Filastain pipul deya langa det taun gulum Gibathan, en Beisha bin kilim King Neideb deya na.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Dijan ting bin hepin langa det namba 3 yiya weya Asa bin jidan king blanga Juda en Beisha bin jidan king blanga Isreil afta King Neideb.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Wal streidawei Beisha bin stat kilimbat ola femili blanga King Jerabowam. Imbin binijimap olabat holot en nomo enibodi bin jidan laibala en dijan ting bin hepin jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen Ahija brom det taun gulum Shailo.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 Dijan ting bin hepin dumaji King Jerabowam bin lidimbat detlot Isreil pipul blanga dumbat nogudbala ting, en King Jerabowam bin meigim YAWEI det trubala God blanga Isreil brabli wail na.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Enijing mowa weya King Neideb bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Ola solja blanga Asa det king blanga Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga King Beisha brom Isreil wen dubala bin jidan king.
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 Langa det namba 3 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Beisha det san blanga Ahija bin jidan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Taisa blanga 24 yiya.
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Jis laik King Jerabowam, imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.