1 Reis 15

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Jerabowam det san blanga Neibat bin jidan king blanga Isreil 18 yiya. En langa det yiya na, deibin meigim Abaija jidan det nyuwan king blanga Juda
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 Abaija bin jidan king blanga 3 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Meiyaka det doda blanga Ebsalom.
2 Três anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 King Abaija bin dumbat detlot seim nogudbala ting jis laik im dedi bin oldei dumbat, en im nomo bin jidan trubala langa YAWEI det trubala God blanga im, laik im grenfatha Deibid bin oldei dum.
3 Andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 YAWEI bin laigim Deibid, en blanga tharran na imbin gibit Abaija wanbala san blanga jidan king afta im langa Jerusalem, en blanga lukaftumbat Jerusalem.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Deibid bin oldei dum wanim YAWEI bin oldei dalim im blanga dum en imbin oldei teiknodis langa im. Bat oni det wan taim Deibid nomo bin teiknodis langa YAWEI en tharran bin wen imbin dum det nogudbala ting langa Yuraiya det Hitait men.
5 Porquanto Davi fez o que era reto perante o Senhor e não se desviou de tudo quanto lhe ordenara, em todos os dias da sua vida, senão no caso de Urias, o heteu.
6 Det bigwan fait weya Juda en Isreil bin abum bin stat langa King Reiyabowam en King Jerabowam taim, en imbin kipgon raidap Abaija bin dai.
6 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 En enijing weya King Abaija bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
7 Quanto aos mais atos de Abias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Wal King Abaija bin dai en deibin berrim im bodi deya langa Jerusalem, en im san Asa bin jidan det nyuwan king.
8 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 — ausente —
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá.
10 — ausente —
10 Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 King Asa bin teiknodis langa YAWEI jis laik im grenfatha Deibid bin oldei dumbat.
11 Asa fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
12 Wal King Asa bin jandimwei langa naja kantri ola men en wuman hubin oldei wek langa ola nogudwan weship pleis, en hubin oldei silipsilipbat garram enibodi. En King Asa bin deigimwei detlot stonwan drimin weya detlot femili blanga im bin oldei weshipbat.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram;
13 En imbin pudumat im grenmatha Meiyaka, wulijim im kaan abum det speshalwan wek enimo weya det kwin mami oldei dum, dumaji imbin meigim det nogudwan drimin sheip gulum Eshara. En King Asa bin kadimdan det drimin sheip gulum Eshara en imbin barnimap im deya langa det pleis gulum Kidron Beli.
13 e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
14 Wal nomeda King Asa nomo bin binijimap ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin sheip, bat imbin stil jidan trubala langa YAWEI olataim.
14 os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do Senhor .
15 King Asa bin pudum langa det Serramoni Pleis ola gol en silbawan ting weya imbin meigim imselp, en ol detlot enijing weya im dedi bin gibit langa YAWEI bifo.
15 Trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
16 Wal detlot solja blanga King Asa brom Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga Beisha det king blanga Isreil olataim wen dubala bin jidan king.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Beisha bin jandim detlot solja blanga im langa Juda en deibin stat blanga bildimap det haibala wol raidaran langa det taun gulum Rema, wulijim nobodi kaan gowin o gowei brom Juda.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
18 Wal King Asa bin gajim detlot silba en gol weya bin jidan langa det Serramoni Pleis en deya langa detlot bigwan haus blanga im, en imbin jandim garram sambala haibala boswan wekinmen blanga im langa Dameskas, langa King Benaded brom Siriya. King Binaded bin det san blanga Teibriman en det grensan blanga Hesaiyan. Wal King Asa bin jandim dijan wed garram im wekinmen langa King Binaded.
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo:
19 Imbin tok, “Ai wandim yunmi garra jidan gudfren jis laik yunmi dedi dubala bin jidan. Ai jandim dijan silba en gol blanga yu. Ai wandim yu garra stap jidanbat gudfren langa Beisha det king blanga Isreil, wulijim im garra gowei garram im soljamob brom dijan kantri blanga main.”
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
20 Wal King Benaded bin agri blanga detlot ebrijing weya King Asa bin tok, en imbin jandim ol im solja blanga fait langa detlot pipul langa detlot taun langa Isreil en deibin teikoba ol dislot taun na, Aijon, Den en Eibulbethmaka, en ola kantri gulijap langa Leik Gelali en ol detlot kantri langa Neftali.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Wen King Beisha bin irrim wanim bin hepin, imbin stap bildimapbat det wol langa Rema en imbin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa.
21 Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Brom deya King Asa bin dalim ola pipul langa Juda blanga album gija garrimap ola ston en wud weya King Beisha bin yusumbat blanga bildimap det wol langa Rema en deibin deigim detlot ston en wud blanga bildimap detlot bigwan wol langa det dubala taun gulum Mispa en Geba deya langa det kantri blanga Benjamin.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Ebrijing weya King Asa bin dum en hau imbin jidan nomo bradinbala en hau imbin bildimap detlot wol langa ola taun, wal deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda. Wen imbin brabli olmen imbin jidan kripulwan dumaji imbin abum siknis langa im fut.
23 Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 King Asa bin dai en deibin berrim im bodi wansaid langa im femilimob greib deya langa Jerusalem, en im san Jehosafet bin jidan det nyuwan king.
24 Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 — ausente —
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 — ausente —
26 Fez o que era mau perante o Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Beisha det san blanga Ahija bin brom Isaka klen, en imbin meigim plen blanga kilim King Neideb. King Neideb en ol im soljamob bin go blanga fait langa detlot Filastain pipul deya langa det taun gulum Gibathan, en Beisha bin kilim King Neideb deya na.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Dijan ting bin hepin langa det namba 3 yiya weya Asa bin jidan king blanga Juda en Beisha bin jidan king blanga Isreil afta King Neideb.
28 Baasa, no ano terceiro de Asa, rei de Judá, matou a Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Wal streidawei Beisha bin stat kilimbat ola femili blanga King Jerabowam. Imbin binijimap olabat holot en nomo enibodi bin jidan laibala en dijan ting bin hepin jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen Ahija brom det taun gulum Shailo.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão; não lhe deixou ninguém com vida, a todos exterminou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do seu servo Aías, o silonita,
30 Dijan ting bin hepin dumaji King Jerabowam bin lidimbat detlot Isreil pipul blanga dumbat nogudbala ting, en King Jerabowam bin meigim YAWEI det trubala God blanga Isreil brabli wail na.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera e pelos que fizera Israel cometer, por causa da provocação com que irritara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Enijing mowa weya King Neideb bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
31 Quanto aos mais atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
32 Ola solja blanga Asa det king blanga Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga King Beisha brom Isreil wen dubala bin jidan king.
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Langa det namba 3 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Beisha det san blanga Ahija bin jidan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Taisa blanga 24 yiya.
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Jis laik King Jerabowam, imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting.
34 Fez o que era mau perante o Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual fizera Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.