1 Reis 15
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Jerabowam det san blanga Neibat bin jidan king blanga Isreil 18 yiya. En langa det yiya na, deibin meigim Abaija jidan det nyuwan king blanga Juda
1 Ora, no décimo oitavo ano do rei Jeroboão, o filho de Nebate, reinou Abias sobre Judá.
2 Abaija bin jidan king blanga 3 yiya langa Jerusalem. Im mami bin Meiyaka det doda blanga Ebsalom.
2 Três anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
3 King Abaija bin dumbat detlot seim nogudbala ting jis laik im dedi bin oldei dumbat, en im nomo bin jidan trubala langa YAWEI det trubala God blanga im, laik im grenfatha Deibid bin oldei dum.
3 E ele caminhou em todos os pecados do seu pai, os quais ele havia cometido antes dele; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR, seu Deus, como o coração de Davi, o seu pai.
4 YAWEI bin laigim Deibid, en blanga tharran na imbin gibit Abaija wanbala san blanga jidan king afta im langa Jerusalem, en blanga lukaftumbat Jerusalem.
4 Todavia, por causa de Davi, o SENHOR seu Deus deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, para levantar o seu filho depois dele, e estabelecer Jerusalém;
5 Deibid bin oldei dum wanim YAWEI bin oldei dalim im blanga dum en imbin oldei teiknodis langa im. Bat oni det wan taim Deibid nomo bin teiknodis langa YAWEI en tharran bin wen imbin dum det nogudbala ting langa Yuraiya det Hitait men.
5 porque Davi fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e não se desviou de nenhuma coisa que ele lhe ordenou todos os dias da sua vida, salvo somente na questão de Urias, o heteu.
6 Det bigwan fait weya Juda en Isreil bin abum bin stat langa King Reiyabowam en King Jerabowam taim, en imbin kipgon raidap Abaija bin dai.
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os dias da sua vida.
7 En enijing weya King Abaija bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
7 Ora, o restante dos atos de Abias, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Wal King Abaija bin dai en deibin berrim im bodi deya langa Jerusalem, en im san Asa bin jidan det nyuwan king.
8 E Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar.
9 — ausente —
9 E no vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa sobre Judá.
10 — ausente —
10 E quarenta e um anos reinou ele em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Maaca, a filha de Absalão.
11 King Asa bin teiknodis langa YAWEI jis laik im grenfatha Deibid bin oldei dumbat.
11 E Asa fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
12 Wal King Asa bin jandimwei langa naja kantri ola men en wuman hubin oldei wek langa ola nogudwan weship pleis, en hubin oldei silipsilipbat garram enibodi. En King Asa bin deigimwei detlot stonwan drimin weya detlot femili blanga im bin oldei weshipbat.
12 E ele retirou os sodomitas da terra, e removeu todos os ídolos que os seus pais haviam feito.
13 En imbin pudumat im grenmatha Meiyaka, wulijim im kaan abum det speshalwan wek enimo weya det kwin mami oldei dum, dumaji imbin meigim det nogudwan drimin sheip gulum Eshara. En King Asa bin kadimdan det drimin sheip gulum Eshara en imbin barnimap im deya langa det pleis gulum Kidron Beli.
13 E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
14 Wal nomeda King Asa nomo bin binijimap ol detlot nogudwan weship pleis blanga ola drimin sheip, bat imbin stil jidan trubala langa YAWEI olataim.
14 Os lugares altos, porém, não foram removidos; no entanto, o coração de Asa foi perfeito diante do SENHOR todos os seus dias.
15 King Asa bin pudum langa det Serramoni Pleis ola gol en silbawan ting weya imbin meigim imselp, en ol detlot enijing weya im dedi bin gibit langa YAWEI bifo.
15 E ele trouxe para dentro as coisas que o seu pai havia consagrado, e as coisas que ele mesmo havia consagrado, para a casa do SENHOR; prata, e ouro e vasos.
16 Wal detlot solja blanga King Asa brom Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga Beisha det king blanga Isreil olataim wen dubala bin jidan king.
16 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Beisha bin jandim detlot solja blanga im langa Juda en deibin stat blanga bildimap det haibala wol raidaran langa det taun gulum Rema, wulijim nobodi kaan gowin o gowei brom Juda.
17 E Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá, e edificou Ramá, para que ele não deixasse que ninguém saísse ou entrasse junto a Asa, rei de Judá.
18 Wal King Asa bin gajim detlot silba en gol weya bin jidan langa det Serramoni Pleis en deya langa detlot bigwan haus blanga im, en imbin jandim garram sambala haibala boswan wekinmen blanga im langa Dameskas, langa King Benaded brom Siriya. King Binaded bin det san blanga Teibriman en det grensan blanga Hesaiyan. Wal King Asa bin jandim dijan wed garram im wekinmen langa King Binaded.
18 Então, Asa tomou toda a prata e o ouro que foram deixados nos tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e os entregou na mão dos seus servos; e o rei Asa os enviou para Ben-Hadade, o filho de Tabrimom, o filho de Heziom, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo:
19 Imbin tok, “Ai wandim yunmi garra jidan gudfren jis laik yunmi dedi dubala bin jidan. Ai jandim dijan silba en gol blanga yu. Ai wandim yu garra stap jidanbat gudfren langa Beisha det king blanga Isreil, wulijim im garra gowei garram im soljamob brom dijan kantri blanga main.”
19 Há um pacto entre mim e ti, e entre o meu pai e o teu pai; eis que tenho enviado a ti um presente de prata e ouro; vem e quebra o teu pacto com Baasa, rei de Israel, para que eles possam partir de mim.
20 Wal King Benaded bin agri blanga detlot ebrijing weya King Asa bin tok, en imbin jandim ol im solja blanga fait langa detlot pipul langa detlot taun langa Isreil en deibin teikoba ol dislot taun na, Aijon, Den en Eibulbethmaka, en ola kantri gulijap langa Leik Gelali en ol detlot kantri langa Neftali.
20 Assim, Ben-Hadade atentou ao rei Asa, e enviou os capitães dos exércitos os quais ele tinha contra as cidades de Israel, e feriu Ijom, e Dã, e Abel-Bete-Maaca, e toda a Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Wen King Beisha bin irrim wanim bin hepin, imbin stap bildimapbat det wol langa Rema en imbin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa.
21 E sucedeu, quando Baasa ouviu isto, que ele abandonou a construção de Ramá, e habitou em Tirza.
22 Brom deya King Asa bin dalim ola pipul langa Juda blanga album gija garrimap ola ston en wud weya King Beisha bin yusumbat blanga bildimap det wol langa Rema en deibin deigim detlot ston en wud blanga bildimap detlot bigwan wol langa det dubala taun gulum Mispa en Geba deya langa det kantri blanga Benjamin.
22 Então o rei Asa fez uma proclamação por todo o Judá; ninguém estava isento; e eles removeram as pedras de Ramá, e a sua madeira, com a qual Baasa havia edificado; e o rei Asa construiu com elas Geba de Benjamim, e Mispá.
23 Ebrijing weya King Asa bin dum en hau imbin jidan nomo bradinbala en hau imbin bildimap detlot wol langa ola taun, wal deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda. Wen imbin brabli olmen imbin jidan kripulwan dumaji imbin abum siknis langa im fut.
23 O restante dos atos de Asa, e todo o seu poder, e tudo o que ele fez, e as cidades que edificou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá? Todavia, no tempo da sua idade avançada ele ficou enfermo dos seus pés.
24 King Asa bin dai en deibin berrim im bodi wansaid langa im femilimob greib deya langa Jerusalem, en im san Jehosafet bin jidan det nyuwan king.
24 E Asa dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi, o seu pai; e Josafá, o seu filho, reinou em seu lugar.
25 — ausente —
25 E Nadabe, o filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 — ausente —
26 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho do seu pai, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
27 Beisha det san blanga Ahija bin brom Isaka klen, en imbin meigim plen blanga kilim King Neideb. King Neideb en ol im soljamob bin go blanga fait langa detlot Filastain pipul deya langa det taun gulum Gibathan, en Beisha bin kilim King Neideb deya na.
27 E Baasa, o filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele; e Baasa o feriu em Gibetom, a qual pertencia aos filisteus; porque Nadabe e todo o Israel lançaram cerco a Gibetom.
28 Dijan ting bin hepin langa det namba 3 yiya weya Asa bin jidan king blanga Juda en Beisha bin jidan king blanga Isreil afta King Neideb.
28 Bem no terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa o matou, e reinou em seu lugar.
29 Wal streidawei Beisha bin stat kilimbat ola femili blanga King Jerabowam. Imbin binijimap olabat holot en nomo enibodi bin jidan laibala en dijan ting bin hepin jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen Ahija brom det taun gulum Shailo.
29 E sucedeu, quando ele reinava, que feriu toda a casa de Jeroboão; ele não deixou a Jeroboão nada que respirasse, até que lhe destruísse, segundo o dizer do SENHOR, o qual ele falou pelo seu servo Aías, o silonita.
30 Dijan ting bin hepin dumaji King Jerabowam bin lidimbat detlot Isreil pipul blanga dumbat nogudbala ting, en King Jerabowam bin meigim YAWEI det trubala God blanga Isreil brabli wail na.
30 Por causa dos pecados de Jeroboão, os quais ele pecou, e nos quais fez Israel pecar, pela sua provocação com a qual ele provocou o SENHOR Deus de Israel à ira.
31 Enijing mowa weya King Neideb bin dum deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
31 Ora, o restante dos atos de Nadabe, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
32 Ola solja blanga Asa det king blanga Juda bin oldei faitfait langa detlot solja blanga King Beisha brom Isreil wen dubala bin jidan king.
32 E houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 Langa det namba 3 yiya wen Asa bin jidan king blanga Juda, Beisha det san blanga Ahija bin jidan king blanga Isreil. Imbin jidan king langa Taisa blanga 24 yiya.
33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, Baasa, o filho de Aías começou a reinar sobre todo o Israel em Tirza, vinte e quatro anos.
34 Jis laik King Jerabowam, imbin lidimbat ola Isreil pipul blanga dumbat ola nogudbala ting.
34 E ele fez o mal à vista do SENHOR, e andou no caminho de Jeroboão, e no seu pecado com o qual fez Israel pecar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.