1 Reis 14
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det taim na Abaija det san blanga King Jerabowam bin brabli sik.
1 Por aquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, caiu doente. Jeroboão disse à sua mulher:
2 King Jerabowam bin tok langa im waif, “Yu garra meigim miselp luk laik naja gel, wulijim nobodi kaan sabi langa yu. En yu garra go langa det taun gulum Shailo, weya det speshalwan mesinja gulum Ahija jidan. Im na bin tok ai garra jidan king blanga Isreil.
2 Disfarça-te, para que não conheçam que és minha mulher, e vai a Silo, onde está o profeta Aías, o qual me predisse que eu reinaria sobre este povo.
3 Yu garra deigim tenbala lilwan daga en sambala keik en botul garram shugabeig blanga im. Yu garra askim im wanim garra hepin langa yunmi san Abaija, en im garra dalim yu.” Lagijat na King Jerabowam bin tok langa im waif.
3 Toma contigo dez pães, bolos e um pote de mel, e vai ter com ele. Ele te dirá o que vai acontecer com o menino.
4 Wal King Jerabowam waif bin go langa Ahija kemp deya langa Shailo. Ahija bin blainwan dumaji imbin olmen na.
4 Assim fez a mulher de Jeroboão: pôs-se a caminho para Silo, e foi à casa de Aías. Este já não podia ver, porque a velhice lhe tinha obscurecido os olhos.
5 Bat YAWEI det trubala God bin dalim Ahija, “Det waif blanga King Jerabowam im kaminap blanga askim yu blanga det sikwan san blanga dubala.” En YAWEI bin dalim Ahija wanim blanga tok.
5 Mas o Senhor disse-lhe: Eis que aí vem a mulher de Jeroboão para consultar-te a respeito de seu filho doente. Dir-lhe-ás isto e isto. Ao chegar, ela se fará passar por outra.
6 Bat wen Ahija bin irrim im kaminap insaid langa det dowa imbin tok, “Kaman insaid. Ai sabi yu blanga King Jerabowam waif. Wotfo yu meigim miselp laik najawan gel? Ai garram nogudwan nyus blanga dalim yu.
6 Ouvindo o ruído dos seus passos, ao entrar pela porta, Aías disse-lhe: Entra, mulher de Jeroboão; por que te queres fazer passar por outra? Tenho uma triste mensagem para ti.
7 Yu go en dalim King Jerabowam wanim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok. Imbin tok, ‘Aibin pikimat yu brom ol detlot pipul en bin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul.
7 Vai e dize a Jeroboão: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Elevei-te do meio do povo, para fazer de ti o príncipe de meu povo de Israel.
8 Aibin deigidawei det kantri brom Deibid femili, en aibin gibit langa yu. Bat yu nomo bin jidan laik main wekinmen Deibid, hubin oldei trubala langa mi, en imbin oldei teiknodis langa mi, en imbin oldei dum ebrijing raitwei wen aibin oldei dalim im.
8 Dividi o reino da casa de Davi para dar-te uma parte. Tu, porém, não seguiste o exemplo de meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos e me seguia de todo o seu coração, fazendo sempre o que me era agradável.
9 Yubin dumbat mowa nogudbala ting langa detlot hubin jidan king bifo yu. Yu nomo bin bulurrum langa mi en yubin meigim mi brabli wail wen yubin meigimbat olkain aiyanwan drimin sheip blanga weshipbat.
9 Fizeste maiores males que todos os que te precederam, e chegaste até a fazer para ti deuses estranhos e figuras fundidas, provocando a minha ira; lançaste-me para trás das costas!
10 Dumaji yubin dumbat dislot nogudbala ting lagijat, wal yu en yu femili garra abumbat adtaim, en ai garra kilim ola yangboi en ola olmenolmen langa yu femili holot. Ai garra binijimap ola femili blanga yu, jis laik det faiya weya im barnimap ola rabish.
10 Por isso farei vir males maiores sobre a casa de Jeroboão; exterminarei de Israel toda a sua família, até o último dos varões, escravo ou livre; varrerei a casa de Jeroboão como se varre o lixo, até que não fique mais nada.
11 If eni femili blanga yu dai deya langa det taun, ola dog garra dagat detlot bodi blanga olabat, en if olabat dai deya langa opin kantri, ola bard gulum boltja garra dagat detlot bodi blanga olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
11 Todo membro da casa de Jeroboão que morrer na cidade será devorado pelos cães; e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves do céu. É o Senhor quem o diz.
12 Wal Ahija bin dalim King Jerabowam waif, “Yu gobek langa yu kemp na. En streidawei wen yu kamat deya langa det taun, yu san garra dai.
12 Volta, pois, para a tua casa. Logo que puseres os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Ola Isreil pipul garra krai blanga im en olabat garra berrim det bodi blanga im. Langa ola femili blanga King Jerabowam oni im bodi na olabat garra berrim gudwei, dumaji YAWEI bin gudbinji langa im olataim.
13 Todo o Israel o chorará e o sepultará, porque este será o único da família de Jeroboão que terá uma sepultura, visto ter sido o único desta família em quem o Senhor, Deus de Israel, encontrou algo de bom.
14 YAWEI garra pudum wanbala king hu garra jidan bos langa ola Isreil pipul en im garra binijimap ola femili blanga King Jerabowam.
14 O Senhor suscitará em Israel um rei que exterminará a casa de Jeroboão. Mas que digo? Isto já acontece!
15 YAWEI garra panishim ola pipul langa Isreil. En dei garra sheiksheikbat jis laik det gras weya im sheiksheikbat langa fladwoda. En lagijat du, YAWEI garra deigimat ola Isreil pipul brom dijan gudwan kantri weya imbin gibit langa olabat femilimob longtaim. En im garra meigim olabat go ebriweya najasaid langa det Yufreitis Riba. Dumaji deibin meigim YAWEI brabli wail langa olabat wen deibin meigimbat ola drimin sheip gulum Eshara.
15 O Senhor vai ferir Israel. Como o caniço é levado pelas águas, assim o Senhor os tirará dessa boa terra que ele deu aos seus pais e os dispersará para além do Eufrates, porque fabricaram para si ídolos que provocam a cólera do Senhor.
16 Jerabowam bin dum nogudbala ting en imbin meigimbat detlot Isreil pipul dumbat nogudbala ting du en YAWEI garra libum olabat.” Lagijat na Ahija bin tok.
16 O Senhor abandonará Israel, por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e arrastou também Israel ao seu pecado.
17 Wal King Jerabowam waif bin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa en wen imbin gowin langa im kemp, seimtaim na im san bin dai.
17 A mulher de Jeroboão levantou-se e partiu. Ao entrar em Tersa, no momento em que entrava pela porta da casa, o menino morreu.
18 Detlot Isreil pipul bin krai blanga im, en deibin berrim det bodi blanga im, jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ahija.
18 Sepultaram-no e todo o Israel o pranteou, assim como o Senhor o predisse pelo seu servo, o profeta Aías.
19 En ebrijing weya King Jerabowam bin dum, wen imbin faitfait en hau imbin jidan bos, deibin raidimdan holot langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
19 O resto das ações de Jeroboão, a história de suas campanhas e de seu governo, tudo isto está consignado no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Jerabowam bin jidan king 22 yiya. Imbin dai en deibin berrim im bodi, en im san Neideb bin jidan det nyuwan king.
20 O seu reinado durou vinte e dois anos. Depois disso, adormeceu com seus pais, e seu filho Nadab sucedeu-lhe no trono.
21 Wal det san blanga Salaman bin neim Reiyabowam en imbin 41 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda. Blanga im mami bin neim Neima brom det pleis gulum Eman. Reiyabowam bin jidan bos 17 yiya langa Jerusalem, det taun weya YAWEI bin pikimat brom ola kantri langa Isreil blanga meigim det pleis weya pipul garra weshipbat oni langa im.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou sobre Judá. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolheu entre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita.
22 Bat detlot Juda pipul bin dum ola nogudbala ting, en deibin meigim YAWEI gitwail brabliwei, dumaji deibin dum mowa nogudbala ting langa olabat femilimob weya bin jidan bifo.
22 O povo de Judá fez o mal diante do Senhor, e com os seus pecados excitaram-lhe o zelo mais do que tinham feito os seus pais.
23 Deibin meigim ola weship pleis blanga weshipbat ola laiyawan drimin, en deibin bildimap ola stonwan drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara deya langa ola hil kantri en andanith langa ola bigwan sheidiwan tri.
23 Edificaram para si lugares altos, estelas e ídolos asserás sobre todas as colinas e debaixo de tudo que fosse árvore verde.
24 Ola men en gel bin dum brabli nogudbala ting wen deibin oldei silipsilipbat garram enibodi langa ola nogudwan weship pleis. Detlot pipul brom Juda bin oldei dumbat nogudbala ting weya meigim enibodi sheim jis laik detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri bifo, en weya YAWEI bin andimwei olabat en bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul.
24 Até prostitutas {sagradas} houve na terra. Imitaram todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos israelitas.
25 Wal langa det namba 5 yiya wen Reiyabowam bin jidan king, King Shishak brom Ijip bin kaman fait langa ola pipul langa Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sesac, rei do Egito, atacou Jerusalém
26 En imbin deigimwei ola ebrijing brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom detlot bigwan haus blanga det king, en imbin deigimwei ola goldinwan shild weya King Salaman bin meigim du.
26 e tomou os tesouros do templo do Senhor, os do palácio real, roubou tudo, até mesmo os escudos de ouro que Salomão tinha mandado fazer.
27 Wal King Reiyabowam bin meigim ola kopawan shild blanga deigim pleis blanga ola golwan shild, en imbin gibit detlot langa ola solja hubin oldei lukaftumbat detlot geit langa detlot bigwan haus blanga im.
27 Em sua substituição, o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze, e os entregou aos chefes da guarda da porta do palácio real.
28 Ebritaim wen det king bin oldei go langa det Serramoni Pleis, detlot solja bin oldei garrimap detlot shild, en afta deibin oldei pudumbek olabat langa det speshalwan haus blanga olabat.
28 Cada vez que o rei se dirigia ao templo do Senhor, os guardas levavam esses escudos; depois tornavam a colocá-los no corpo da guarda.
29 Wal ol detlot enijing weya King Reiyabowam bin dum, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
29 O resto da história de Roboão e seus atos, tudo está consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
30 En langa ol det taim na wen dubala bin jidan king, Reiyabowam en Jerabowam bin faitfait gija.
30 Jeroboão e Roboão estiveram continuamente em hostilidades.
31 Wal Reiyabowam bin dai en deibin berrim im bodi langa det speshalwan greib blanga ola king deya langa Jerusalem. En im san Abaija bin jidan det nyuwan king.
31 Roboão adormeceu com os seus pais e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe chamava-se Naama, a amonita. Seu filho Abião sucedeu-lhe no trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.