1 Reis 14

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal langa det taim na Abaija det san blanga King Jerabowam bin brabli sik.
1 Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2 King Jerabowam bin tok langa im waif, “Yu garra meigim miselp luk laik naja gel, wulijim nobodi kaan sabi langa yu. En yu garra go langa det taun gulum Shailo, weya det speshalwan mesinja gulum Ahija jidan. Im na bin tok ai garra jidan king blanga Isreil.
2 E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3 Yu garra deigim tenbala lilwan daga en sambala keik en botul garram shugabeig blanga im. Yu garra askim im wanim garra hepin langa yunmi san Abaija, en im garra dalim yu.” Lagijat na King Jerabowam bin tok langa im waif.
3 Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4 Wal King Jerabowam waif bin go langa Ahija kemp deya langa Shailo. Ahija bin blainwan dumaji imbin olmen na.
4 Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5 Bat YAWEI det trubala God bin dalim Ahija, “Det waif blanga King Jerabowam im kaminap blanga askim yu blanga det sikwan san blanga dubala.” En YAWEI bin dalim Ahija wanim blanga tok.
5 O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6 Bat wen Ahija bin irrim im kaminap insaid langa det dowa imbin tok, “Kaman insaid. Ai sabi yu blanga King Jerabowam waif. Wotfo yu meigim miselp laik najawan gel? Ai garram nogudwan nyus blanga dalim yu.
6 Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7 Yu go en dalim King Jerabowam wanim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok. Imbin tok, ‘Aibin pikimat yu brom ol detlot pipul en bin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul.
7 Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8 Aibin deigidawei det kantri brom Deibid femili, en aibin gibit langa yu. Bat yu nomo bin jidan laik main wekinmen Deibid, hubin oldei trubala langa mi, en imbin oldei teiknodis langa mi, en imbin oldei dum ebrijing raitwei wen aibin oldei dalim im.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9 Yubin dumbat mowa nogudbala ting langa detlot hubin jidan king bifo yu. Yu nomo bin bulurrum langa mi en yubin meigim mi brabli wail wen yubin meigimbat olkain aiyanwan drimin sheip blanga weshipbat.
9 mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10 Dumaji yubin dumbat dislot nogudbala ting lagijat, wal yu en yu femili garra abumbat adtaim, en ai garra kilim ola yangboi en ola olmenolmen langa yu femili holot. Ai garra binijimap ola femili blanga yu, jis laik det faiya weya im barnimap ola rabish.
10 portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11 If eni femili blanga yu dai deya langa det taun, ola dog garra dagat detlot bodi blanga olabat, en if olabat dai deya langa opin kantri, ola bard gulum boltja garra dagat detlot bodi blanga olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
11 Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12 Wal Ahija bin dalim King Jerabowam waif, “Yu gobek langa yu kemp na. En streidawei wen yu kamat deya langa det taun, yu san garra dai.
12 Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13 Ola Isreil pipul garra krai blanga im en olabat garra berrim det bodi blanga im. Langa ola femili blanga King Jerabowam oni im bodi na olabat garra berrim gudwei, dumaji YAWEI bin gudbinji langa im olataim.
13 E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14 YAWEI garra pudum wanbala king hu garra jidan bos langa ola Isreil pipul en im garra binijimap ola femili blanga King Jerabowam.
14 O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão. Este é o dia! Sim desde agora.
15 YAWEI garra panishim ola pipul langa Isreil. En dei garra sheiksheikbat jis laik det gras weya im sheiksheikbat langa fladwoda. En lagijat du, YAWEI garra deigimat ola Isreil pipul brom dijan gudwan kantri weya imbin gibit langa olabat femilimob longtaim. En im garra meigim olabat go ebriweya najasaid langa det Yufreitis Riba. Dumaji deibin meigim YAWEI brabli wail langa olabat wen deibin meigimbat ola drimin sheip gulum Eshara.
15 Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira.
16 Jerabowam bin dum nogudbala ting en imbin meigimbat detlot Isreil pipul dumbat nogudbala ting du en YAWEI garra libum olabat.” Lagijat na Ahija bin tok.
16 E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17 Wal King Jerabowam waif bin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa en wen imbin gowin langa im kemp, seimtaim na im san bin dai.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18 Detlot Isreil pipul bin krai blanga im, en deibin berrim det bodi blanga im, jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ahija.
18 E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19 En ebrijing weya King Jerabowam bin dum, wen imbin faitfait en hau imbin jidan bos, deibin raidimdan holot langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
19 Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20 Jerabowam bin jidan king 22 yiya. Imbin dai en deibin berrim im bodi, en im san Neideb bin jidan det nyuwan king.
20 E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Wal det san blanga Salaman bin neim Reiyabowam en imbin 41 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda. Blanga im mami bin neim Neima brom det pleis gulum Eman. Reiyabowam bin jidan bos 17 yiya langa Jerusalem, det taun weya YAWEI bin pikimat brom ola kantri langa Isreil blanga meigim det pleis weya pipul garra weshipbat oni langa im.
21 Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naamá, a amonita.
22 Bat detlot Juda pipul bin dum ola nogudbala ting, en deibin meigim YAWEI gitwail brabliwei, dumaji deibin dum mowa nogudbala ting langa olabat femilimob weya bin jidan bifo.
22 E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23 Deibin meigim ola weship pleis blanga weshipbat ola laiyawan drimin, en deibin bildimap ola stonwan drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara deya langa ola hil kantri en andanith langa ola bigwan sheidiwan tri.
23 Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24 Ola men en gel bin dum brabli nogudbala ting wen deibin oldei silipsilipbat garram enibodi langa ola nogudwan weship pleis. Detlot pipul brom Juda bin oldei dumbat nogudbala ting weya meigim enibodi sheim jis laik detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri bifo, en weya YAWEI bin andimwei olabat en bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul.
24 e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Wal langa det namba 5 yiya wen Reiyabowam bin jidan king, King Shishak brom Ijip bin kaman fait langa ola pipul langa Jerusalem.
25 Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26 En imbin deigimwei ola ebrijing brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom detlot bigwan haus blanga det king, en imbin deigimwei ola goldinwan shild weya King Salaman bin meigim du.
26 e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Wal King Reiyabowam bin meigim ola kopawan shild blanga deigim pleis blanga ola golwan shild, en imbin gibit detlot langa ola solja hubin oldei lukaftumbat detlot geit langa detlot bigwan haus blanga im.
27 Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28 Ebritaim wen det king bin oldei go langa det Serramoni Pleis, detlot solja bin oldei garrimap detlot shild, en afta deibin oldei pudumbek olabat langa det speshalwan haus blanga olabat.
28 E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29 Wal ol detlot enijing weya King Reiyabowam bin dum, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
29 Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30 En langa ol det taim na wen dubala bin jidan king, Reiyabowam en Jerabowam bin faitfait gija.
30 Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31 Wal Reiyabowam bin dai en deibin berrim im bodi langa det speshalwan greib blanga ola king deya langa Jerusalem. En im san Abaija bin jidan det nyuwan king.
31 E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naamá, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.