1 Reis 14

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal langa det taim na Abaija det san blanga King Jerabowam bin brabli sik.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 King Jerabowam bin tok langa im waif, “Yu garra meigim miselp luk laik naja gel, wulijim nobodi kaan sabi langa yu. En yu garra go langa det taun gulum Shailo, weya det speshalwan mesinja gulum Ahija jidan. Im na bin tok ai garra jidan king blanga Isreil.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Yu garra deigim tenbala lilwan daga en sambala keik en botul garram shugabeig blanga im. Yu garra askim im wanim garra hepin langa yunmi san Abaija, en im garra dalim yu.” Lagijat na King Jerabowam bin tok langa im waif.
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Wal King Jerabowam waif bin go langa Ahija kemp deya langa Shailo. Ahija bin blainwan dumaji imbin olmen na.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Bat YAWEI det trubala God bin dalim Ahija, “Det waif blanga King Jerabowam im kaminap blanga askim yu blanga det sikwan san blanga dubala.” En YAWEI bin dalim Ahija wanim blanga tok.
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Bat wen Ahija bin irrim im kaminap insaid langa det dowa imbin tok, “Kaman insaid. Ai sabi yu blanga King Jerabowam waif. Wotfo yu meigim miselp laik najawan gel? Ai garram nogudwan nyus blanga dalim yu.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Yu go en dalim King Jerabowam wanim YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul bin tok. Imbin tok, ‘Aibin pikimat yu brom ol detlot pipul en bin meigim yu jidan king blanga ola Isreil pipul.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Aibin deigidawei det kantri brom Deibid femili, en aibin gibit langa yu. Bat yu nomo bin jidan laik main wekinmen Deibid, hubin oldei trubala langa mi, en imbin oldei teiknodis langa mi, en imbin oldei dum ebrijing raitwei wen aibin oldei dalim im.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Yubin dumbat mowa nogudbala ting langa detlot hubin jidan king bifo yu. Yu nomo bin bulurrum langa mi en yubin meigim mi brabli wail wen yubin meigimbat olkain aiyanwan drimin sheip blanga weshipbat.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Dumaji yubin dumbat dislot nogudbala ting lagijat, wal yu en yu femili garra abumbat adtaim, en ai garra kilim ola yangboi en ola olmenolmen langa yu femili holot. Ai garra binijimap ola femili blanga yu, jis laik det faiya weya im barnimap ola rabish.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 If eni femili blanga yu dai deya langa det taun, ola dog garra dagat detlot bodi blanga olabat, en if olabat dai deya langa opin kantri, ola bard gulum boltja garra dagat detlot bodi blanga olabat.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Wal Ahija bin dalim King Jerabowam waif, “Yu gobek langa yu kemp na. En streidawei wen yu kamat deya langa det taun, yu san garra dai.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Ola Isreil pipul garra krai blanga im en olabat garra berrim det bodi blanga im. Langa ola femili blanga King Jerabowam oni im bodi na olabat garra berrim gudwei, dumaji YAWEI bin gudbinji langa im olataim.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 YAWEI garra pudum wanbala king hu garra jidan bos langa ola Isreil pipul en im garra binijimap ola femili blanga King Jerabowam.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 YAWEI garra panishim ola pipul langa Isreil. En dei garra sheiksheikbat jis laik det gras weya im sheiksheikbat langa fladwoda. En lagijat du, YAWEI garra deigimat ola Isreil pipul brom dijan gudwan kantri weya imbin gibit langa olabat femilimob longtaim. En im garra meigim olabat go ebriweya najasaid langa det Yufreitis Riba. Dumaji deibin meigim YAWEI brabli wail langa olabat wen deibin meigimbat ola drimin sheip gulum Eshara.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Jerabowam bin dum nogudbala ting en imbin meigimbat detlot Isreil pipul dumbat nogudbala ting du en YAWEI garra libum olabat.” Lagijat na Ahija bin tok.
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Wal King Jerabowam waif bin gobek langa det meinwan taun gulum Taisa en wen imbin gowin langa im kemp, seimtaim na im san bin dai.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Detlot Isreil pipul bin krai blanga im, en deibin berrim det bodi blanga im, jis laik weya YAWEI bin tok thru langa im wekinmen, det speshalwan mesinja gulum Ahija.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 En ebrijing weya King Jerabowam bin dum, wen imbin faitfait en hau imbin jidan bos, deibin raidimdan holot langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Isreil.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Jerabowam bin jidan king 22 yiya. Imbin dai en deibin berrim im bodi, en im san Neideb bin jidan det nyuwan king.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Wal det san blanga Salaman bin neim Reiyabowam en imbin 41 yiya ol wen imbin jidan king blanga Juda. Blanga im mami bin neim Neima brom det pleis gulum Eman. Reiyabowam bin jidan bos 17 yiya langa Jerusalem, det taun weya YAWEI bin pikimat brom ola kantri langa Isreil blanga meigim det pleis weya pipul garra weshipbat oni langa im.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Bat detlot Juda pipul bin dum ola nogudbala ting, en deibin meigim YAWEI gitwail brabliwei, dumaji deibin dum mowa nogudbala ting langa olabat femilimob weya bin jidan bifo.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Deibin meigim ola weship pleis blanga weshipbat ola laiyawan drimin, en deibin bildimap ola stonwan drimin sheip blanga det gelwan drimin gulum Eshara deya langa ola hil kantri en andanith langa ola bigwan sheidiwan tri.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Ola men en gel bin dum brabli nogudbala ting wen deibin oldei silipsilipbat garram enibodi langa ola nogudwan weship pleis. Detlot pipul brom Juda bin oldei dumbat nogudbala ting weya meigim enibodi sheim jis laik detlot najalot pipul hubin jidan langa det kantri bifo, en weya YAWEI bin andimwei olabat en bin gibit det kantri langa ola Isreil pipul.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Wal langa det namba 5 yiya wen Reiyabowam bin jidan king, King Shishak brom Ijip bin kaman fait langa ola pipul langa Jerusalem.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 En imbin deigimwei ola ebrijing brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en brom detlot bigwan haus blanga det king, en imbin deigimwei ola goldinwan shild weya King Salaman bin meigim du.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Wal King Reiyabowam bin meigim ola kopawan shild blanga deigim pleis blanga ola golwan shild, en imbin gibit detlot langa ola solja hubin oldei lukaftumbat detlot geit langa detlot bigwan haus blanga im.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Ebritaim wen det king bin oldei go langa det Serramoni Pleis, detlot solja bin oldei garrimap detlot shild, en afta deibin oldei pudumbek olabat langa det speshalwan haus blanga olabat.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Wal ol detlot enijing weya King Reiyabowam bin dum, deibin raidimdan langa det buk gulum Ola stori blanga detlot king blanga Juda.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 En langa ol det taim na wen dubala bin jidan king, Reiyabowam en Jerabowam bin faitfait gija.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Wal Reiyabowam bin dai en deibin berrim im bodi langa det speshalwan greib blanga ola king deya langa Jerusalem. En im san Abaija bin jidan det nyuwan king.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.