1 Reis 12

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Reiyabowam bin go langa Shekam. Deya na ola pipul brom det nowathsaid blanga Isreil bin majurrumap miselp blanga meigim im jidan king.
1 E Roboão foi para Siquém; porque todo o Israel havia vindo a Siquém para fazê-lo rei.
2 Wal wen Jerabowam det san blanga Neibat hubin ranawei langa Ijip brom King Salaman bin irrim det nyus blanga Reiyabowam imbin kambek brom Ijip.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isto (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava,
3 Detlot pipul brom ola nowathsaid klen blanga Isreil bin jandim sambodi blanga gedim im, en deibin ol go mijamet langa King Reiyabowam en deibin tok langa im.
3 e de onde mandaram chamá-lo), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 Deibin tok, “Det dedi blanga yu bin tridim melabat nogudwei en imbin meigim melabat dumbat ola adwek brabliwei. If yu meigim melabat wek oni lilbit en meigim melabat laif lilbit isiwan, wal melabat garra lisin en teiknodis langa yu.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos.
5 Wal det king bin tok langa olabat na, “Yumob gowei en kambek iya thrideistaim en ai garra dalim yumob main ensa.” Lagijat na imbin tok. En detlot pipul bin gowei na.
5 E ele lhes disse: Parti por mais três dias, depois, retornai a mim. E o povo partiu.
6 Brom deya King Reiyabowam bin askim ola olmen hubin jidan wekinmen blanga im dedi King Salaman wanim im garra dalim detlot pipul.
6 E o rei Roboão consultou os homens velhos, que estavam diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, e disse: Como vós me aconselheis para que eu possa responder a estas pessoas?
7 Wal detlot olmen bin tok, “If yu wandi wek blanga dislot pipul gudwei, wal yu garra gibit olabat kainwan ensa blanga wanim olabat wandim, en olabat garra oldei wek en teiknodis langa yu.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores um servo para este povo neste dia, e servi-los, e respondê-los, e falares boas palavras a eles, então, eles serão teus servos para sempre.
8 Bat King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen, en imbin go langa ol detlot men hubin growap garram im, en hubin oldei album im sabi wanim blanga dum en tok.
8 Ele, porém, abandonou o conselho dos velhos, o qual eles lhe tinham dado, e consultou os moços que haviam crescido com ele, e que estavam de pé diante dele;
9 Det king bin askim olabat, “Wanim ai garra tok en dum blanga detlot pipul wen olabat askimbat mi blanga meigim olabat wek oni lilbit?”
9 e disse-lhes: Que conselho vós dais para que nós possamos responder a este povo que falou comigo dizendo: Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 Wal deibin tok langa im, “Yu garra dalim olabat, ‘Main lilwan bingga im mowa strongwan langa main dedi!
10 E os moços que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a estas pessoas que falaram contigo, dizendo: O teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim tu dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos do meu pai.
11 Main dedi bin meigim yumob dumbat adwek, bat ai garra meigim yumob dumbat wek brabli adbalawei. Imbin beldim yumob garram wip, bat mi, ai garra beldim yumob garram stokwip weya abum ola shapwan neil.’” Lagijat na deibin tok.|src="GT_1King 1212 Whip with spikes.tif" size="col" ref="12:11"
11 E, agora, como o meu pai vos carregou com um jugo pesado, eu acrescentarei ao vosso jugo: o meu pai vos tem castigado com chicote, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 Afta thrideistaim, Jerabowam en ol detlot pipul bin gobek langa King Reiyabowam jis laik imbin dalim olabat.
12 Assim, Jeroboão e todo o povo vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 Wal det king nomo bin teiknodis langa detlot olmen wed. Imbin lisin langa detlot men hubin dalimbat im wanim blanga tok.
13 E o rei respondeu ao povo de modo áspero, e abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado;
14 Imbin tok, “Main dedi bin meigim yumob dumbat adwek, bat mi, ai garra meigim yumob dumbat wek brabli adbalawei. Imbin beldim yumob garram wip, bat mi, ai garra beldim yumob garram stokwip weya abum ola shapwan neil!” Lagijat na imbin tok.
14 e falou-lhes segundo o conselho dos moços, dizendo: O meu pai fez o vosso jugo pesado, e eu acrescentarei ao vosso jugo; o meu pai também vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 Wal YAWEI bin wandim dis ting blanga hepin blanga wanim imbin tok langa Jerabowam det san blanga Neibat wen det speshalwan mesinja gulum Ahija brom det taun gulum Shailo bin tok. Wal blanga tharran na det king nomo bin teiknodis langa detlot pipul.
15 Porquanto o rei não atentou ao povo; porque a causa era do SENHOR, que ele pudesse cumprir o seu dizer, o qual o SENHOR falara a Jeroboão, filho de Nebate, por Aías, o silonita.
16 Wal wen ola pipul bin luk det king nomo bin teiknodis langa olabat, deibin jingat adbala. Deibin tok, “Libum Deibid en im femilimob. Olabat nomo bin dum eni gudbala ting blanga melabat. Wal kaman na yumob Isreil pipul. Melabat gobek langa melabat ronwan kemp. Libum King Reiyabowam miselp. Im gin lukaftumbat imselp.” Wal lagijat na deibin ol gibit bekboun en libum Reiyabowam
16 Assim, quando todo o Israel viu que o rei não atentava a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Tampouco temos nós herança no filho de Jessé; às vossas tendas, ó Israel; agora olha para a tua própria casa, Davi. Assim, Israel partiu para as suas tendas.
17 blanga jidan king oni blanga detlot pipul langa Juda.
17 Mas, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 Wal Edaniram bin det boswan blanga detlot pipul weya deibin fosim blanga dumbat wek. Wal King Reiyabowam bin jandim Edaniram langa ola Isreil pipul, bat deibin stonim im raidap imbin dai. Streidawei wen King Reiyabowam bin irrim det nyus imbin gowei kwikbala garram im bagi langa Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adorão, que esteve sobre o tributo; e todo o Israel o apedrejou com pedras, e ele morreu. Por isso, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, para fugir para Jerusalém.
19 Wal brom det taim na detlot pipul langa det nowathwan kantri gulum Isreil, bin oldei faitfaitbat langa det femili lain blanga King Deibid deya langa det sauthwan kantri gulum Juda. Det nowathwan kantri gulum Isreil en det sauthwan kantri gulum Juda|src="map 1 Ki 12-19 K.tif" size="col" ref="12:19"
19 Assim, Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
20 Wen detlot pipul bin irrim Jerabowam bin kambek brom Ijip, deibin askim im blanga kaman langa det miting pleis blanga ola pipul, en deibin meigim im jidan king blanga Isreil. Bat oni det klen blanga Juda bin kipgon bulurrumbat det femili blanga King Deibid trubalawei.
20 E sucedeu, quando todo o Israel ouviu que Jeroboão havia retornado, que eles mandaram chamá-lo até a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; não houve nenhum que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 Wal wen King Reiyabowam bin kamat deya langa Jerusalem, imbin jingat en majurrumap 180,000 brabli gudwan solja brom Benjamin en Juda klen. Imbin wandi jidan bos igin blanga detlot pipul brom det nowathsaid kantri langa Isreil en imbin wandi meigim plen blanga go en fait langa olabat.
21 E quando Roboão tinha vindo a Jerusalém, ele reuniu toda a casa de Judá, com a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens seletos, os quais eram guerreiros, para lutar contra a casa de Israel, para trazer o reino de volta a Roboão, o filho de Salomão.
22 Bat God bin dalim det speshalwan mesinja gulum Shemaiya
22 Contudo, a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
23 blanga gibit dijan wed langa King Reiyabowam en detlot pipul blanga Benjamin en Juda klen en ola najalot pipul.
23 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim, e ao remanescente do povo, dizendo:
24 YAWEI bin tok, “Nomo fait langa yumob ronwan femilimob, ola Isreil pipul. Yumob ol gobek langa yumob kemp na. Mi na bin meigim detlot klen brom nowathsaid kadimat miselp brom yumob.” Wal deibin teiknodis langa YAWEI en olabat bin gobek langa olabat kemp.
24 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos, os filhos de Israel; retornai cada homem à sua casa; porquanto esta coisa é da minha parte. Eles, portanto, atentaram à palavra do SENHOR, e retornaram segundo a palavra do SENHOR.
25 Bambai na King Jerabowam bin meigim det taun gulum Shekam deya langa det hil kantri langa Ifreiyim brabli strongbala garram wol raidaran, en King Jerabowam bin jidan deya langa det taun lilwail. Brom deya imbin go en meigim det taun gulum Penyuwel strongwan garram wol du.
25 Então, Jeroboão edificou Siquém no monte Efraim, e nela habitou; e saiu dali, e edificou Penuel.
26 — ausente —
26 E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;
27 — ausente —
27 se este povo subir para fazer sacrifício na casa do SENHOR em Jerusalém, então o coração deste povo retornará ao seu senhor, a saber, a Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e irão novamente a Roboão, rei de Judá.
28 Afta na, wen King Jerabowam bin jinggabat lagijat, imbin meigim dubala goldinwan buligi sheip en imbin tok langa im pipul olabat, “Yumob bin oldei go langa Jerusalem blanga weshipbat longtaim na. Wal iya na yumob drimin weya bin larram yumob go fri brom Ijip.” Lagijat na King Jerabowam bin tok.
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, os quais te tiraram da terra do Egito.
29 Imbin pudum wanbala goldinwan buligi deya langa det taun gulum Bethel, en det najawan langa det taun gulum Den.
29 E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã.
30 En lagijat na ola pipul bin dum nogudbala ting wen deibin go en weshipbat det dubala goldinwan buligi langa Den en Bethel.
30 E isso se tornou um pecado; pois o povo foi adorar diante de um, a saber, em Dã.
31 En King Jerabowam bin bildimap detlot weship pleis ontop langa ola haiwan hil du, en imbin pikimat ola serramonimen brom detlot Isreil pipul, bat dei nomo bin brom Libai klen.
31 E ele fez uma casa dos lugares altos, e fez sacerdotes dos menores dentre o povo, os quais não eram dos filhos de Levi.
32 Bambai na King Jerabowam bin meigim nyuwan serramoni langa det namba 15 dei blanga det namba 8 manth. Dijan serramoni bin jis laik det serramoni weya deibin oldei abum langa Juda. Deya na langa det teibul blanga ofring deya langa Bethel, King Jerabowam bin gibit det sekrifais ofring langa det dubala golwan buligi weya imbin meigim. Imbin abum serramonimen deya langa Bethel blanga wek langa ol detlot pleis weya imbin bildimap blanga weshipbat.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que existe em Judá, e ele ofereceu sobre o altar. Assim fez em Betel, sacrificando aos novilhos que ele havia feito; e pôs em Betel os sacerdotes dos lugares altos, os quais ele havia feito.
33 Wal langa det dei na weya imbin pikimat, det namba 15 dei blanga det namba 8 manth, imbin abum det serramoni blanga ola Isreil pipul en imbin gibit det sekrifais ofring ontop langa det teibul blanga ofring.
33 Assim, ele ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, a saber, no mês que ele havia imaginado no seu próprio coração; e ordenou uma festa para os filhos de Israel; e ofereceu sobre o altar, e queimou incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.