1 Reis 12

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Reiyabowam bin go langa Shekam. Deya na ola pipul brom det nowathsaid blanga Isreil bin majurrumap miselp blanga meigim im jidan king.
1 E foi Roboão para Siquém, porque todo o Israel veio a Siquém, para o fazerem rei.
2 Wal wen Jerabowam det san blanga Neibat hubin ranawei langa Ijip brom King Salaman bin irrim det nyus blanga Reiyabowam imbin kambek brom Ijip.
2 E sucedeu, pois, que, ouvindo-o Jeroboão, filho de Nebate, estando ainda no Egito (porque fugira de diante do rei Salomão e habitava Jeroboão no Egito),
3 Detlot pipul brom ola nowathsaid klen blanga Isreil bin jandim sambodi blanga gedim im, en deibin ol go mijamet langa King Reiyabowam en deibin tok langa im.
3 enviaram e o mandaram chamar; e Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram e falaram a Roboão, dizendo:
4 Deibin tok, “Det dedi blanga yu bin tridim melabat nogudwei en imbin meigim melabat dumbat ola adwek brabliwei. If yu meigim melabat wek oni lilbit en meigim melabat laif lilbit isiwan, wal melabat garra lisin en teiknodis langa yu.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Wal det king bin tok langa olabat na, “Yumob gowei en kambek iya thrideistaim en ai garra dalim yumob main ensa.” Lagijat na imbin tok. En detlot pipul bin gowei na.
5 E ele lhes disse: Ide-vos até ao terceiro dia e voltai a mim. E o povo se foi.
6 Brom deya King Reiyabowam bin askim ola olmen hubin jidan wekinmen blanga im dedi King Salaman wanim im garra dalim detlot pipul.
6 E teve o rei Roboão conselho com os anciãos que estavam na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Wal detlot olmen bin tok, “If yu wandi wek blanga dislot pipul gudwei, wal yu garra gibit olabat kainwan ensa blanga wanim olabat wandim, en olabat garra oldei wek en teiknodis langa yu.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se hoje fores servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Bat King Reiyabowam nomo bin teiknodis langa detlot olmen, en imbin go langa ol detlot men hubin growap garram im, en hubin oldei album im sabi wanim blanga dum en tok.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe tinham aconselhado e teve conselho com os jovens que haviam crescido com ele, que estavam diante dele.
9 Det king bin askim olabat, “Wanim ai garra tok en dum blanga detlot pipul wen olabat askimbat mi blanga meigim olabat wek oni lilbit?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Wal deibin tok langa im, “Yu garra dalim olabat, ‘Main lilwan bingga im mowa strongwan langa main dedi!
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesadíssimo o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Main dedi bin meigim yumob dumbat adwek, bat ai garra meigim yumob dumbat wek brabli adbalawei. Imbin beldim yumob garram wip, bat mi, ai garra beldim yumob garram stokwip weya abum ola shapwan neil.’” Lagijat na deibin tok.|src="GT_1King 1212 Whip with spikes.tif" size="col" ref="12:11"
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, ainda eu aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Afta thrideistaim, Jerabowam en ol detlot pipul bin gobek langa King Reiyabowam jis laik imbin dalim olabat.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia falado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Wal det king nomo bin teiknodis langa detlot olmen wed. Imbin lisin langa detlot men hubin dalimbat im wanim blanga tok.
13 E o rei respondeu ao povo duramente, porque deixara o conselho que os anciãos lhe haviam aconselhado.
14 Imbin tok, “Main dedi bin meigim yumob dumbat adwek, bat mi, ai garra meigim yumob dumbat wek brabli adbalawei. Imbin beldim yumob garram wip, bat mi, ai garra beldim yumob garram stokwip weya abum ola shapwan neil!” Lagijat na imbin tok.
14 E lhe falou conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Wal YAWEI bin wandim dis ting blanga hepin blanga wanim imbin tok langa Jerabowam det san blanga Neibat wen det speshalwan mesinja gulum Ahija brom det taun gulum Shailo bin tok. Wal blanga tharran na det king nomo bin teiknodis langa detlot pipul.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque esta revolta vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Wal wen ola pipul bin luk det king nomo bin teiknodis langa olabat, deibin jingat adbala. Deibin tok, “Libum Deibid en im femilimob. Olabat nomo bin dum eni gudbala ting blanga melabat. Wal kaman na yumob Isreil pipul. Melabat gobek langa melabat ronwan kemp. Libum King Reiyabowam miselp. Im gin lukaftumbat imselp.” Wal lagijat na deibin ol gibit bekboun en libum Reiyabowam
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Provê, agora, à tua casa, ó Davi. Então, Israel se foi às suas tendas.
17 blanga jidan king oni blanga detlot pipul langa Juda.
17 No tocante, porém, aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Wal Edaniram bin det boswan blanga detlot pipul weya deibin fosim blanga dumbat wek. Wal King Reiyabowam bin jandim Edaniram langa ola Isreil pipul, bat deibin stonim im raidap imbin dai. Streidawei wen King Reiyabowam bin irrim det nyus imbin gowei kwikbala garram im bagi langa Jerusalem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, que estava sobre os tributos; e todo o Israel o apedrejou com pedras e morreu; mas o rei Roboão se animou a subir ao seu carro para fugir para Jerusalém.
19 Wal brom det taim na detlot pipul langa det nowathwan kantri gulum Isreil, bin oldei faitfaitbat langa det femili lain blanga King Deibid deya langa det sauthwan kantri gulum Juda. Det nowathwan kantri gulum Isreil en det sauthwan kantri gulum Juda|src="map 1 Ki 12-19 K.tif" size="col" ref="12:19"
19 Assim se desligaram os israelitas da casa de Davi até ao dia de hoje.
20 Wen detlot pipul bin irrim Jerabowam bin kambek brom Ijip, deibin askim im blanga kaman langa det miting pleis blanga ola pipul, en deibin meigim im jidan king blanga Isreil. Bat oni det klen blanga Juda bin kipgon bulurrumbat det femili blanga King Deibid trubalawei.
20 E sucedeu que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, enviaram, e o chamaram para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e ninguém seguiu a casa de Davi, senão a tribo de Judá.
21 Wal wen King Reiyabowam bin kamat deya langa Jerusalem, imbin jingat en majurrumap 180,000 brabli gudwan solja brom Benjamin en Juda klen. Imbin wandi jidan bos igin blanga detlot pipul brom det nowathsaid kantri langa Isreil en imbin wandi meigim plen blanga go en fait langa olabat.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, para restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Bat God bin dalim det speshalwan mesinja gulum Shemaiya
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 blanga gibit dijan wed langa King Reiyabowam en detlot pipul blanga Benjamin en Juda klen en ola najalot pipul.
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 YAWEI bin tok, “Nomo fait langa yumob ronwan femilimob, ola Isreil pipul. Yumob ol gobek langa yumob kemp na. Mi na bin meigim detlot klen brom nowathsaid kadimat miselp brom yumob.” Wal deibin teiknodis langa YAWEI en olabat bin gobek langa olabat kemp.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque eu é que fiz esta obra. E ouviram a palavra do Senhor e voltaram segundo a palavra do Senhor .
25 Bambai na King Jerabowam bin meigim det taun gulum Shekam deya langa det hil kantri langa Ifreiyim brabli strongbala garram wol raidaran, en King Jerabowam bin jidan deya langa det taun lilwail. Brom deya imbin go en meigim det taun gulum Penyuwel strongwan garram wol du.
25 E Jeroboão edificou a Siquém, no monte de Efraim, e habitou ali, e saiu dali, e edificou a Penuel.
26 — ausente —
26 E disse Jeroboão no seu coração: Agora, tornará o reino à casa de Davi.
27 — ausente —
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração deste povo se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá, e me matarão e tornarão a Roboão, rei de Judá.
28 Afta na, wen King Jerabowam bin jinggabat lagijat, imbin meigim dubala goldinwan buligi sheip en imbin tok langa im pipul olabat, “Yumob bin oldei go langa Jerusalem blanga weshipbat longtaim na. Wal iya na yumob drimin weya bin larram yumob go fri brom Ijip.” Lagijat na King Jerabowam bin tok.
28 Pelo que o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: Muito trabalho vos será o subir a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 Imbin pudum wanbala goldinwan buligi deya langa det taun gulum Bethel, en det najawan langa det taun gulum Den.
29 E pôs um em Betel e colocou o outro em Dã.
30 En lagijat na ola pipul bin dum nogudbala ting wen deibin go en weshipbat det dubala goldinwan buligi langa Den en Bethel.
30 E este feito se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um a adorar.
31 En King Jerabowam bin bildimap detlot weship pleis ontop langa ola haiwan hil du, en imbin pikimat ola serramonimen brom detlot Isreil pipul, bat dei nomo bin brom Libai klen.
31 Também fez casa dos altos e fez sacerdotes dos mais baixos do povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 Bambai na King Jerabowam bin meigim nyuwan serramoni langa det namba 15 dei blanga det namba 8 manth. Dijan serramoni bin jis laik det serramoni weya deibin oldei abum langa Juda. Deya na langa det teibul blanga ofring deya langa Bethel, King Jerabowam bin gibit det sekrifais ofring langa det dubala golwan buligi weya imbin meigim. Imbin abum serramonimen deya langa Bethel blanga wek langa ol detlot pleis weya imbin bildimap blanga weshipbat.
32 E fez Jeroboão uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente, fez em Betel, sacrificando aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que fizera.
33 Wal langa det dei na weya imbin pikimat, det namba 15 dei blanga det namba 8 manth, imbin abum det serramoni blanga ola Isreil pipul en imbin gibit det sekrifais ofring ontop langa det teibul blanga ofring.
33 E sacrificou no altar que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, do mês que ele tinha imaginado no seu coração, assim fez a festa aos filhos de Israel e sacrificou no altar, queimando incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.